He cannot remain here, it is straining his life. | Он не может оставаться здесь, это истощает его жизнь. |
(a) The high cost of the various forms of prevention and control methods used, which is straining the resources available for health support. | а) высокая стоимость различных видов профилактики и методов контроля, что истощает ресурсы, выделяемые на нужды здравоохранения. |
Zimbabwe, like a number of southern African countries, was opposed to the ban on the ivory trade because its thriving elephant herd was straining the carrying capacity of the national game parks and posing a real threat to the habitat. | Зимбабве, как и ряд других стран юга Африки, выступает против запрета на торговлю слоновой костью, так как быстро увеличивающееся поголовье слонов в стране истощает ресурсы национальных парков для животных и создает реальную угрозу среде обитания. |
In addition, it is straining the resources of the health and education sectors in poorer countries, where the next generation may be less healthy and less well educated than the previous one. | Кроме того, оно истощает ресурсы секторов здравоохранения и образования в более бедных странах, в которых следующее поколение может оказаться менее здоровым и менее обученным, чем предыдущее. |
He and the Prince become close friends drinking and gambling in the clubs of London straining his finances and relations with others. | Браммелл и принц становятся друзьями, играющими в азартные игры в клубах Лондона, напрягая свои финансы и отношения с другими. |
Modernly, however, traditional structures are built by wage laborers, straining the government's ability to repair and preserve dzongs in particular. | Современные, однако, традиционные структуры построения наемных работников, напрягая способность правительства по ремонту и сохранить дзонги в частности. |
Flash #150, "straining every muscle", he ran at ten times the speed of light. | В Flash Nº 150, «напрягая все мышцы», он бежал в десять раз быстрее скорости света. |
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. | Отсутствие возможностей для достойной работы и растущие цены на продовольствие продолжают создавать трудности для многих стран, напрягая национальные бюджеты и оказывая давление на располагаемые доходы домохозяйств. |
(roaring) (straining) | (рев) (напрягается) |
(straining) (sighs) | (напрягается) (вздыхает) |
[grunts] [screams] [straining] | (кряхтение) (крики) (напряженный момент) |
[horn blows] [straining] | (гудок) (напряженный момент) |
They are diverting attention from long-term development needs and straining the resources of the United Nations system. | Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций. |
However, the multiple and simultaneous crises across the world were straining the Organization's resources and, consequently, undermining its credibility. | Однако многочисленные и одновременные кризисы по всему миру истощают ресурсы Организации и, таким образом, подрывают доверие к ней. |
In the case of the straining Titans around us, mood is expressed more through the tenseness of their bodies than the expression on their faces. | У окружающих нас титанов с напряженными мускулами, душевные состояния передаются не столько выражением лиц, сколько телесным напряжением. |
While Abe has not acted on these campaign statements, some observers remain convinced that he will visit Yasukuni at some point, further straining Japan's relations with South Korea and China. | Пока Абэ не сделал этого. Однако некоторые обозреватели уверены, что он посетит Ясукуни в какой-то момент, тем самым сделав еще более напряженными отношения между Японией, Южной Кореей и Китаем. |
Noting the immediate response by the Government of the Philippines to this ecological disaster and the consequent straining of its resources in the massive clean-up operations that were needed, | отмечая незамедлительные действия правительства Филиппин в ответ на это экологическое бедствие и вызванное им напряжение всех ресурсов страны в связи с проведением всех необходимых операций по очистке загрязнения, |
Same straining of the muscles. | Такое же напряжение мышц. |
The increasing complexity of technologies, the escalating costs of R & D, and the expanding requirements in terms of human resources and skills are straining the capacities and capabilities of all countries. | Все большая сложность технологий, возрастающие затраты на НИОКР и усиление жесткости требований к людским ресурсам и квалификации создают сильнейшее напряжение для потенциала всех стран. |
Even though the prices of information technology products have been dropping, consumers still need to spend a great deal of money to keep up with the constant upgrades, thus straining the resources of developing countries. | Даже несмотря на то, что цены на товары информационных технологий падают, потребители все равно вынуждены тратить большие средства на то, чтобы не отстать от постоянных усовершенствований, что создает напряжение для ресурсов развивающихся стран. |
The fixing projections on the handle of the straining spoon make it possible to secure the spoon with product on the container at a required height in such a way that a determined portion of product can be removed from the container without contacting the liquid. | Фиксирующие выступы на ручке ложки-ситечка, позволяют закрепить ложку-ситечко с продуктом на емкости на нужной высоте для удобства выемки определенной порции продукта без контакта с жидкой заливкой. |
The use consists in opening the container and removing the defined quantity of product therefrom by means of the straining spoon. | Использование: открыть емкость, с помощью ложки-ситечка вынуть определенное количество продукта из емкости. |