Additional guarantees for avoidance of stoking hatred and elimination of discrimination are envisaged by other statutory acts as well. |
Дополнительные гарантии недопущения разжигания ненависти и ликвидации дискриминации предусматриваются также в других нормативных актах. |
Separatism inevitably provokes internal conflicts in which neighbouring countries frequently get involved, thereby setting the stage for stoking regional crises. |
Сепаратизм неизбежно провоцирует внутригосударственные конфликты, в которые зачастую вовлекаются соседние государства, что создает почву для разжигания региональных кризисов. |
In annexing Crimea and stoking separatist violence in Donbas, the Kremlin's aim has clearly been to destabilize Ukraine in order to bring it under Russia's thumb. |
Путем аннексии Крыма и разжигания сепаратистского насилия в Донбассе, цель Кремля явно была дестабилизировать Украину в целях запугивания ее под каблук России. |
Pursuant to definition of Article 1421 of CCG it criminalizes "act committed with the purpose of stoking national or racial hatred, humiliation of national or ethnic dignity". |
В статье 142.1 УКГ расовая дискриминация признается уголовным преступлением и определяется как деяние, совершенное в целях разжигания национальной или расовой ненависти или оскорбления национального или этнического достоинства. |
While we have made progress in certain areas and with certain countries, others remain fixated on fighting wars that have long since ended and on stoking prejudices that have no place in the civilized world. |
Хотя нам удалось добиться прогресса в определенных областях и с рядом стран, следует отметить наличие ряда стран, которые по-прежнему страдают от навязчивых идей продолжения давно законченных войн и разжигания предрассудков, которым не место в цивилизованном мире. |