| The notion "inventory" is often interchanged with the notion stocktaking. | Понятие учета часто используется в качестве аналога понятия инвентаризация. |
| The senior officials also considered two new issues for future focus of the Group, namely a strategic approach to the sound management of chemicals and stocktaking of financing or funding for environment in the context of sustainable development. | Старшие должностные лица также рассмотрели две новые проблемы, на которых должна сосредоточить внимание Группа, а именно: стратегический подход к рациональному регулированию химических веществ и инвентаризация финансирования и средств, выделяемых на цели природоохранной деятельности в контексте устойчивого развития. |
| Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля. |
| Stocktaking, identification of new issues | инвентаризация, идентификация новых проблем |
| Responsibilities for stocktaking at field offices and for technical cooperation projects should be clarified. | Следует отделениях на местах были проверены инвентарные проводится инвентаризация в штаб-квартире. |
| Implementation has commenced by fielding the regional coordinator, who will organize a stocktaking meeting for the participating countries and all parties involved to be held in December. | Осуществление этого проекта началось с направления в этот регион координатора, который должен будет организовать для участвующих стран и всех других сторон совещание по подведению итогов, намеченное на декабрь этого года. |
| ICRC supported the ministerial segment, the pledging exercise and the "stocktaking" exercise on international criminal justice. | МККК оказывал поддержку министерскому этапу, мероприятиям по объявлению взносов и по подведению итогов касательно международного уголовного правосудия. |
| UNIDO will be the lead agency for two of the largest components of the $1.2 million project, for which implementation has started with preparation of the detailed work plan in Belarus, Russian Federation and Ukraine and arrangements for the stocktaking meeting to be held in November. | ЮНИДО возьмет на себя функции ведущего учреждения по двум крупнейшим компонентам проекта стоимостью 1,2 млн. долл. США, осуществление которого началось с подготовки подробного рабочего плана в Беларуси, Российской Федерации и Украине, и организации совещания по подведению итогов, намеченного на ноябрь этого года. |
| In preparation for the stocktaking meeting, the LEG examined the NAPAs that had been submitted to the secretariat as at September 2007. | В ходе подготовки к проведению совещания по подведению итогов ГЭН рассмотрела НПДА, представленные секретариату по состоянию на сентябрь 2007 года. |
| The World Summit on the Information Society Stocktaking Activities database keeps track of these projects and initiatives online, while the International Telecommunication Union compiled a report on the World Summit on the Information Society stocktaking activities in 2008. | База данных мероприятий по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предназначена для отслеживания этих программ и инициатив в онлайновом режиме, а Международный союз электросвязи подготовил доклад о мероприятиях по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2008 году. |
| The regional programme has demonstrated results in the area of thematic or sectoral stocktaking and analysis, advocacy and the fostering of dialogue. | Хорошие результаты были достигнуты в ходе осуществления региональной программы в таких областях, как тематический или секторальный обзор и анализ данных, пропагандистская деятельность и поощрение диалога. |
| Stocktaking and analysis of actions undertaken by un specialized agences, international financial institutions and other relevant international organizations | Обзор и анализ действий, предпринятых специализированными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими международными организациями |
| They further highlighted planned activities for the rest of the programme until August 2015, which include a regional training workshop for the Pacific region, follow-up in-country support, stocktaking and knowledge management. | Они остановились далее на плановых мероприятиях по остальной части программы на период до августа 2015 года, которые включают региональное учебное рабочее совещание для стран Тихоокеанского региона, предоставление поддержки по последующей деятельности в стране, обзор проведенной работы и управление знаниями. |
| It was meant to be a mid-term review of the DWP, a stocktaking with the possibility of providing political direction on key issues of the Doha agenda. | Предполагалось, что на этой Конференции будет проведен среднесрочный обзор ПРД и будут подведены итоги, а также, возможно, определены политические ориентиры по основным вопросам Дохинской повестки дня. |
| The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. | ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Executive Directorate completed the first-round of stocktaking using the format of preliminary implementation assessments of all 192 Member States. | Исполнительный директорат завершил первый раунд подведения итогов с использованием формата предварительных оценок осуществления по всем 192 государствам-членам. |
| At the centre of attention today is the first round of stocktaking, including States' responses to and comments on the recommendations of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | В центре внимания в настоящее врем - первый раунд подведения итогов с учетом откликов и комментариев государств на рекомендации Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| The workshop itself could be used as a stocktaking event in the preparation of the compendium in that relevant practices and specific cases would be identified and discussed. | Рабочее совещание можно использовать как форум для подведения итогов в области подготовки компендиума, на котором будут выявлены и обсуждены соответствующие виды практики и конкретные примеры. |
| In the life of individuals as well as of institutions, the completion of 60 years is a significant moment for stocktaking - certainly in my part of the world. | В жизни как людей, так и институтов 60 лет - это важная дата и пора для подведения итогов - безусловно, и в моей части мира. |
| Any review conference, with its five-yearly ritual of stocktaking and action planning, in itself is a crucial event. | Любая конференция по рассмотрению, с ее повторяющимся раз в пять лет ритуалом подведения итогов и планирования дальнейших действий, сама по себе является важнейшим мероприятием. |
| Several of the submissions raise similar views related to the organization of the intergovernmental process, including proposals for permanent intersessional meetings, regular sessional stocktaking and support for participation. | В ряде представлений высказываются схожие мнения, касающиеся организации межправительственного процесса, включая предложения в отношении постоянных межсессионных совещаний, регулярного сессионного анализа накопленного опыта и поддержки участия. |
| The strategic plan 2014-2017, builds on the lessons learned from prior years, particularly the comprehensive stocktaking reflected in the mid-term review of the last UNOPS strategic plan, conducted in 2012. | Стратегический план на 2014 - 2017 годы основан на опыте, накопленном за предыдущие годы, в частности в ходе проведенного в 2012 году всестороннего критического анализа, результаты которого нашли отражение в среднесрочном обзоре прошлого стратегического плана ЮНОПС. |
| During the reporting period, the Committee continued its "stocktaking" exercise aimed at enhancing the Committee's dialogue with each State and bolstering that State's counter-terrorism defences and capacity to cooperate internationally. | В отчетный период Комитет продолжал проведение «анализа хода осуществления» в целях расширения диалога с каждым государством и укрепления потенциала каждого государства в областях борьбы с терроризмом и международного сотрудничества. |
| An effective policy framework for SMEs should begin with stocktaking to identify real constraints and possible solutions. | К формированию эффективного рамочного механизма, благоприятствующего деятельности МСП, следует приступать с анализа существующего положения, для того чтобы выявить реальные проблемы и возможные решения. |
| The outcome of the stocktaking could serve as an input to future discussions and contribute to the reform process recently launched by the Secretary-General of the United Nations. | Итоги анализа хода выполнения обязательств и программы работы могли бы внести вклад в дальнейшие обсуждения и процесс реформы, недавно начатый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. | Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации. |
| At its special meeting held in conjunction with the workshop on best practices in conducting TNAs, the EGTT discussed the draft terms of reference for a paper on joint R&D, including stocktaking. | На своем специальном совещании, организованном совместно с рабочим совещанием по наилучшей практике проведения ОТП, ГЭПТ обсудила проект перечня охватываемых вопросов для документа по совместным исследованиям и разработкам, включая подведение итогов. |
| In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. | Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. | В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
| Stocktaking of the work plan for the dissemination and use of the practitioners' guidebook | Подведение итогов в связи с планом работы по распространению и использованию руководства для практических работников |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| Stocktaking of international criminal justice | Критический анализ международного уголовного правосудия |
| An international symposium entitled "Violence and its causes: a stocktaking", organized by UNESCO and the French Institut des Hautes Etudes de Défense Nationale, was held at UNESCO Headquarters on 3 November 2003. | В штаб-квартире ЮНЕСКО З ноября 2003 года состоялся международный симпозиум, озаглавленный «Насилие и его причины: критический анализ», который был организован ЮНЕСКО и Институтом высших исследований национальной обороны Франции. |
| To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
| It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
| Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
| Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
| Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |