| The senior officials also considered two new issues for future focus of the Group, namely a strategic approach to the sound management of chemicals and stocktaking of financing or funding for environment in the context of sustainable development. | Старшие должностные лица также рассмотрели две новые проблемы, на которых должна сосредоточить внимание Группа, а именно: стратегический подход к рациональному регулированию химических веществ и инвентаризация финансирования и средств, выделяемых на цели природоохранной деятельности в контексте устойчивого развития. |
| The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. | Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года. |
| Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes (Wassenaar, EU Code of Conduct, UN Security Council Resolutions, General Assembly resolutions etc...) | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля (вассенаарская система, Кодекс поведения ЕС, резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, резолюции Генеральной Ассамблеи и т.д...). |
| Stocktaking - is an act of a physical counting process leading to the preparation of a detailed list of property assets and sources of their origin as of specified date. | Инвентаризация - это совокупность счетных действий, которые преследуют за цель составление на определенный день подробного списка с натуры всех имущественных компонентов и источников их происхождения. |
| Responsibilities for stocktaking at field offices and for technical cooperation projects should be clarified. | Следует отделениях на местах были проверены инвентарные проводится инвентаризация в штаб-квартире. |
| With regard to the number of meetings that are webcast, currently all plenary meetings, all informal stocktaking plenary meetings, all meetings of the high-level segment, all press briefings and all media training sessions are webcast. | Что касается числа совещаний, транслируемых через Интернет, то в настоящее время все пленарные заседания, все неофициальные пленарные заседания по подведению итогов, все заседания сегмента высокого уровня, все брифинги для прессы и все учебные сессии для средств массовой информации транслируются в сети. |
| Interact with the GEF and its agencies during LEG meetings and at other times, to address obstacles faced by countries in their efforts to implement NAPAs and other concerns raised by Parties during the stocktaking meeting and in their responses to surveys by the LEG | Взаимодействие с ГЭФ и его учреждениями в ходе совещаний ГЭН и в другое время в целях устранения препятствий, с которыми сталкиваются страны в своих усилиях по осуществлению НПДА, и других озабоченностей, упомянутых Сторонами в ходе совещания по подведению итогов и в их ответах на обследования ГЭН |
| The President convened a number of stocktaking plenaries and informal meetings (indabas) during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its seventh session. | В добавление к десяти пленарным заседаниям, состоявшимся в ходе седьмой сессии КС/СС, Председатель созвала ряд пленарных заседаний по подведению итогов и неофициальных заседаний (индаба). |
| The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. | З. Исполнительный директорат передаст в подкомитеты оставшиеся материалы государств-членов, в том числе сопроводительные записку, проекты писем и предварительные оценки хода осуществления, для их рассмотрения и последующей передачи в Комитет в рамках продолжающейся работы по подведению итогов. |
| The World Summit on the Information Society Stocktaking Activities database keeps track of these projects and initiatives online, while the International Telecommunication Union compiled a report on the World Summit on the Information Society stocktaking activities in 2008. | База данных мероприятий по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предназначена для отслеживания этих программ и инициатив в онлайновом режиме, а Международный союз электросвязи подготовил доклад о мероприятиях по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2008 году. |
| In implementing the first task, the issue management group prepared a stocktaking report on United Nations knowledge products on inclusive green economy providing an overview of the existing knowledge products and cataloguing their contents. | Выполняя первую из поставленных задач, тематическая группа подготовила инвентаризационный доклад о ресурсах Организации Объединенных Наций в сфере инклюзивной «зеленой» экономики, в котором содержатся обзор существующих информационных продуктов и каталог их содержания. |
| This year is a critical time for stocktaking in Africa, as in 2010 the mid-term review of the Beijing Platform for Action (Beijing plus 15) will take place. | Текущий год является важнейшим периодом для осознания ситуации в Африке, поскольку в 2010 году будет проведен среднесрочный обзор осуществления Пекинской платформы действий (Пекин+15). |
| The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. | Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
| (a) Stocktaking and documentation of existing country experience in the measurement of informal sector and informal employment; | а) Критический обзор и документирование имеющегося в странах опыта оценки размеров неорганизованного сектора и неорганизованной занятости; |
| Stocktaking in 2007 completed in January 2008 widely disseminated among Member States and UNCTs; stocktaking for 2008 initiated and planned to be completed by March 2009 | В январе 2008 года завершен обзор результатов проектов за 2007 год, материалы которого широко разосланы среди государств-членов и СГ ООН; начат обзор результатов проектов за 2008 год, который планируется завершить к марту 2009 года |
| Dialogue with Member States on the PIAs has intensified as a result of the ongoing stocktaking process. | Обсуждение ПОО с государствами-членами в результате продолжающегося процесса подведения итогов активизировалось. |
| The Committee presented the new documents and revised stocktaking procedures to the wider membership on 2 May 2013. | Комитет представил новые документы и пересмотренные процедуры подведения итогов более широкому кругу членов 2 мая 2013 года. |
| A built-in system for stocktaking, in order for the Commission to build on its own peacebuilding achievements is necessary. | Необходима встроенная система подведения итогов, для того чтобы Комиссия могла строить свою работу на основе собственных достижений в области миростроительства. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations, to be celebrated next year, and that of the Court the following year will no doubt provide suitable occasions for stocktaking and for comprehensive and detailed reflection on this paradox. | Вне всякого сомнения, пятидесятилетие Организации, которое будет отмечаться в следующем году, и такой же юбилей Суда годом позже станут подходящей возможностью для подведения итогов и всеобъемлющего и подробного анализа этого парадокса. |
| The stocktaking of international criminal justice produced remarkable results, due undoubtedly to the high level of the panellists and other participants and to the active participation of States and civil society. | Процесс подведения итогов работы в области международного уголовного правосудия привел к достижению существенных результатов благодаря, безусловно, высокому уровню представителей, входивших в состав групп, и других участников, а также благодаря активному участию государств и представителей гражданского общества. |
| That stocktaking addressed four fundamental issues in the Rome Statute system and culminated in the adoption of two resolutions and a declaration. | В рамках этого критического анализа были рассмотрены четыре основополагающих вопроса в системе Римского статута и приняты две резолюции и декларация. |
| The review sourced information from the Internet, the short survey of CES member countries and made use of two stocktaking reports on composite indicators carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Joint Research Centre of the European Commission. | Для целей данного анализа использовалась информация, размещенная в Интернете, собранная в ходе краткого опроса стран - членов КЕС, а также содержащаяся в двух обзорных докладах о композитных индикаторах, которые были подготовлены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. |
| During the reporting period, the Committee continued its "stocktaking" exercise aimed at enhancing the Committee's dialogue with each State and bolstering that State's counter-terrorism defences and capacity to cooperate internationally. | В отчетный период Комитет продолжал проведение «анализа хода осуществления» в целях расширения диалога с каждым государством и укрепления потенциала каждого государства в областях борьбы с терроризмом и международного сотрудничества. |
| The Executive Directorate continued to assist the Committee and its subcommittees in the consideration and approval of the updated preliminary implementation assessment (as part of the Committee's "stocktaking" process) and the preliminary implementation assessment not yet approved by the Committee. | Исполнительный директорат продолжал оказывать помощь Комитету и его подкомитетам в рассмотрении и утверждении обновленной предварительной оценки осуществления (в рамках анализа деятельности Комитета) и предварительной оценки осуществления, еще не утвержденной Комитетом. |
| The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. | Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда. |
| Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. | Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации. |
| Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. | Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности. |
| In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. | Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. | В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
| Stocktaking on progress made in preparing for the review | Подведение итогов проделанной работы по подготовке к проведению рассмотрения |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| The NI Unit is preparing a compilation of declarations adopted by NHRIs since 1993 and a stocktaking of action taken. | Отдел готовит сборник заявлений, принятых национальными учреждениями с 1993 года, и проводит критический анализ принятых ими решений. |
| At the meeting of the Working Group on 1 March 2012, the Chair invited the members of the Group to a brainstorming and a stocktaking of views on how to improve United Nations peacekeeping. | На совещании Рабочей группы, проведенном 1 марта 2012 года, Председатель предложил членам Группы провести обсуждение по принципу «мозговой атаки» и критический анализ путей совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
| It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
| Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |