| The annual stocktaking should function as a control to periodically confirm the accuracy of the inventory accounting records in the Management Systems Renewal Project system; it should not be a substitute for maintaining accurate accounting records throughout the year. | Ежегодная инвентаризация должна быть средством контроля для периодического подтверждения точности инвентарных учетных записей в отчетности по Проекту обновления систем управления; она не должна подменять ведение точных учетных записей на протяжении всего года. |
| Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes (Wassenaar, EU Code of Conduct, UN Security Council Resolutions, General Assembly resolutions etc...) | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля (вассенаарская система, Кодекс поведения ЕС, резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, резолюции Генеральной Ассамблеи и т.д...). |
| Physical stocktaking has been completed. | Была проведена материальная инвентаризация. |
| What about the stocktaking? | А как же инвентаризация? |
| Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
| The LEG took note of the rich feedback on the NAPA preparation process received during the 2007 stocktaking meeting and the many areas in which Parties would benefit from additional guidance and capacity-building. | ГЭН приняла к сведению широкий отклик, полученный в отношении процесса подготовки НПДА в ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов, а также многочисленные области, в которых Стороны могли бы получить пользу благодаря дополнительным руководящим указаниям и укреплению потенциала. |
| An assessment of where countries now stand in the NAPA preparation and implementation process has resulted in the identification of actions that can help address the needs highlighted by LDCs at the stocktaking meeting. | Благодаря оценке прогресса, достигнутого странами в подготовке и реализации НПДА, были выявлены меры, которые могут способствовать удовлетворению потребностей, отмеченных НРС в ходе совещания по подведению итогов. |
| With regard to the number of meetings that are webcast, currently all plenary meetings, all informal stocktaking plenary meetings, all meetings of the high-level segment, all press briefings and all media training sessions are webcast. | Что касается числа совещаний, транслируемых через Интернет, то в настоящее время все пленарные заседания, все неофициальные пленарные заседания по подведению итогов, все заседания сегмента высокого уровня, все брифинги для прессы и все учебные сессии для средств массовой информации транслируются в сети. |
| Interact with the GEF and its agencies during LEG meetings and at other times, to address obstacles faced by countries in their efforts to implement NAPAs and other concerns raised by Parties during the stocktaking meeting and in their responses to surveys by the LEG | Взаимодействие с ГЭФ и его учреждениями в ходе совещаний ГЭН и в другое время в целях устранения препятствий, с которыми сталкиваются страны в своих усилиях по осуществлению НПДА, и других озабоченностей, упомянутых Сторонами в ходе совещания по подведению итогов и в их ответах на обследования ГЭН |
| In preparation for the stocktaking meeting, the LEG examined the NAPAs that had been submitted to the secretariat as at September 2007. | В ходе подготовки к проведению совещания по подведению итогов ГЭН рассмотрела НПДА, представленные секретариату по состоянию на сентябрь 2007 года. |
| Last year's stocktaking of the working methods and achievements of the Working Group had clearly demonstrated its value as think tank and forum for information-sharing and debate. | Проведенный в прошлом году обзор методов и результатов работы Рабочей группы ясно продемонстрировал ее значение в качестве "мозгового центра", а также форума для обмена информацией и дискуссий. |
| It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. | Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
| The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. | Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
| Stocktaking (programme by programme review) | Анализ хода осуществления (попрограммный обзор) |
| The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, speaking in her capacity as Chairperson of pillar II on stocktaking, said that the outcome reflected an open and interactive programme-by-programme review. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, выступая в своем качестве Председателя сегмента II, посвященного анализу хода осуществления обязательств, отметила, что результаты работы по данному сегменту отражают проведенный открытый и интерактивный обзор по каждой программе. |
| The Executive Directorate completed the first-round of stocktaking using the format of preliminary implementation assessments of all 192 Member States. | Исполнительный директорат завершил первый раунд подведения итогов с использованием формата предварительных оценок осуществления по всем 192 государствам-членам. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations, to be celebrated next year, and that of the Court the following year will no doubt provide suitable occasions for stocktaking and for comprehensive and detailed reflection on this paradox. | Вне всякого сомнения, пятидесятилетие Организации, которое будет отмечаться в следующем году, и такой же юбилей Суда годом позже станут подходящей возможностью для подведения итогов и всеобъемлющего и подробного анализа этого парадокса. |
| To that end, one or more stocktaking meetings are envisaged. | С этой целью планируется провести одно или два заседания для подведения итогов. |
| In light of the Millennium Development Goal summit to take place in September 2010, one delegation called on UNDP to ensure unpaid, or underpaid, work by women be considered part of the stocktaking of the Millennium Development Goals. | С учетом запланированного на сентябрь 2010 года проведения встречи в верхах по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, одна из делегаций призвала ПРООН обеспечить в рамках подведения итогов работы по достижению упомянутых целей рассмотрение вопроса о неоплачиваемой или низко оплачиваемой работе, выполняемой женщинами. |
| To complement the above activities, the LEG plans to invite LDC Parties to a stocktaking meeting for NAPA preparation and implementation. | В дополнение к вышеописанным мероприятиям ГЭН планирует предложить являющимся НРС Сторонам провести инвентаризационное совещание с целью подведения итогов работы в области подготовки и осуществления НПДА. |
| This will promote consolidation of UNCTAD's technical cooperation programme through an exercise of stocktaking, consolidation and creation of the necessary coordination mechanisms; | Это будет способствовать укреплению программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества путем проведения анализа, усиления и создания необходимых координационных механизмов; |
| In the course of the stocktaking at the Review Conference, we were able to consider, in a comprehensive and honest manner, various aspects, including cooperation, peace and justice, complementarity and the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. | В ходе анализа на Конференции по обзору нам удалось всеобъемлющим и честным образом рассмотреть различные аспекты, включая сотрудничество, мир и правосудие, взаимодополняемость и влияние Римского статута на потерпевших и затронутые общества. |
| An effective policy framework for SMEs should begin with stocktaking to identify real constraints and possible solutions. | К формированию эффективного рамочного механизма, благоприятствующего деятельности МСП, следует приступать с анализа существующего положения, для того чтобы выявить реальные проблемы и возможные решения. |
| The outcome of the stocktaking could serve as an input to future discussions and contribute to the reform process recently launched by the Secretary-General of the United Nations. | Итоги анализа хода выполнения обязательств и программы работы могли бы внести вклад в дальнейшие обсуждения и процесс реформы, недавно начатый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In the context of the "stocktaking" exercise, the Committee approved updated preliminary implementation assessments for 63 States and sent them to those States with an invitation to provide updates including new information on their progress in implementing the resolution. | В контексте проведения «анализа хода осуществления» Комитет утвердил обновленные предварительные оценки по 63 государствам и направил им эти оценки вместе с сопроводительными письмами, в которых государствам предлагалось представлять обновленную информацию, включая новые данные о прогрессе в деле осуществления этой резолюции. |
| In the light of that, Indonesia fully supports the exercise of stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | В свете вышесказанного Индонезия всецело поддерживает подведение итогов выполнения каждым государством резолюции 1373. |
| Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. | Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации. |
| Against this background, a first stocktaking would appear to be instructive in order to identify lessons learned and potential pitfalls in the process of setting up national preventive mechanisms. | С учетом этого, как представляется, первое подведение итогов способствовало бы конструктивным образом выявлению извлеченных уроков и потенциальных препятствий на пути создания национальных превентивных механизмов. |
| In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. | Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| g. "Globally Harmonized System stocktaking workshop for Central and Eastern European countries" (Chisinau, Moldova, July 2012); | ё. семинар-практикум для стран Центральной и Восточной Европы по вопросу «Подведение итогов в области внедрения Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ» (Кишинев, Молдова, июль 2012 года); |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| The Conference undertook a stocktaking of international criminal justice, and separate panels of experts and practitioners considered the following topics: the impact of the Rome Statute system on victims and affected communities; peace and justice; complementarity and cooperation. | На Конференции был проведен критический анализ международного уголовного правосудия, и различные группы экспертов и практиков подвергли рассмотрению следующие темы: «Влияние системы Римского статута на потерпевших и затронутые сообщества», «Мир и правосудие», «Взаимодополняемость» и «Сотрудничество». |
| Stocktaking of initiatives in business operations undertaken by HLCM and UNDG to ensure coherence and coordination | Критический анализ инициатив в сфере деловых операций, предпринятый КВУУ и ГООНВР для обеспечения согласованности и координации |
| At the meeting of the Working Group on 1 March 2012, the Chair invited the members of the Group to a brainstorming and a stocktaking of views on how to improve United Nations peacekeeping. | На совещании Рабочей группы, проведенном 1 марта 2012 года, Председатель предложил членам Группы провести обсуждение по принципу «мозговой атаки» и критический анализ путей совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| An international symposium entitled "Violence and its causes: a stocktaking", organized by UNESCO and the French Institut des Hautes Etudes de Défense Nationale, was held at UNESCO Headquarters on 3 November 2003. | В штаб-квартире ЮНЕСКО З ноября 2003 года состоялся международный симпозиум, озаглавленный «Насилие и его причины: критический анализ», который был организован ЮНЕСКО и Институтом высших исследований национальной обороны Франции. |
| It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| The summary below, and in the accompanying Stocktaking and IATT PMTCT/Paediatric HIV Report Card, shows where progress is being made and the challenges ahead in meeting the internationally agreed goals for children affected by HIV/AIDS. | В резюме ниже и в прилагаемой Аттестационной карточке Межучрежденческой целевой группы о подведении итогов и ППВМР/ педиатрическом лечении ВИЧ указаны области, в которых были достигнуты успехи, и задачи, которые необходимо выполнить для реализации согласованных на международном уровне целей в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |