| My review showed that stocktaking at Headquarters needs to be improved. | Проведенный мною обзор показал, что инвентаризация в штаб - квартире нуждается в улучшении. |
| The stocktaking of all rule of law activities is an important first step to enhance coherence, coordination and cooperation among the various activities and actors within the United Nations system. | Инвентаризация всех мероприятий в области верховенства права является важным первым шагом на пути к укреплению сотрудничества, согласованности и координации между различными мероприятиями и субъектами внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| Physical stocktaking has been completed. | Была проведена материальная инвентаризация. |
| Stocktaking and preliminary analysis; | с) инвентаризация и предварительный анализ; |
| Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
| A synthesis of completed NAPAs that were presented during the 2007 stocktaking meeting provided the basis for analysis of the NAPA process. | В ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов было представлено обобщение НПДА, разработка которых была завершена, послужившее основой для анализа процесса НПДА. |
| UNIDO will be the lead agency for two of the largest components of the $1.2 million project, for which implementation has started with preparation of the detailed work plan in Belarus, Russian Federation and Ukraine and arrangements for the stocktaking meeting to be held in November. | ЮНИДО возьмет на себя функции ведущего учреждения по двум крупнейшим компонентам проекта стоимостью 1,2 млн. долл. США, осуществление которого началось с подготовки подробного рабочего плана в Беларуси, Российской Федерации и Украине, и организации совещания по подведению итогов, намеченного на ноябрь этого года. |
| The President convened a number of informal meetings and stocktaking plenaries during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its sixth session. | В ходе сегмента высокого уровня, в дополнение к 10 пленарным заседаниям КС/СС на ее шестой сессии, Председатель созвала ряд неофициальных заседаний и пленарных заседаний по подведению итогов. |
| (c) To request the secretariat to prepare a report on the stocktaking meeting for consideration by the Subsidiary Body for Implementation at its forty-second session, as input to the review; | с) просить секретариат подготовить доклад о работе совещания по подведению итогов для рассмотрения Вспомогательным органом по осуществлению на его сорок второй сессии в качестве вклада в проведение обзора; |
| The World Summit on the Information Society Stocktaking Activities database keeps track of these projects and initiatives online, while the International Telecommunication Union compiled a report on the World Summit on the Information Society stocktaking activities in 2008. | База данных мероприятий по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества предназначена для отслеживания этих программ и инициатив в онлайновом режиме, а Международный союз электросвязи подготовил доклад о мероприятиях по подведению итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2008 году. |
| A. Stocktaking and directions for the near future | А. Обзор и направления работы на ближайшее |
| Stocktaking and analysis of actions undertaken by un specialized agences, international financial institutions and other relevant international organizations | Обзор и анализ действий, предпринятых специализированными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими международными организациями |
| It was meant to be a mid-term review of the DWP, a stocktaking with the possibility of providing political direction on key issues of the Doha agenda. | Предполагалось, что на этой Конференции будет проведен среднесрочный обзор ПРД и будут подведены итоги, а также, возможно, определены политические ориентиры по основным вопросам Дохинской повестки дня. |
| The Executive Directorate continued to provide assistance to the Committee and its subcommittees in conducting the "stocktaking" of implementation efforts of Member States, employing the overview of implementation assessment and detailed implementation survey. | Исполнительный директорат продолжал оказывать содействие Комитету и его подкомитетам в проведении анализа деятельности, предпринимаемой государствами-членами для осуществления резолюций, с помощью таких инструментов, как общий обзор хода осуществления и подробная оценка осуществления. |
| The stocktaking had two parts - an overview from the Government, which was sent to the Deputy Secretary-General, and a more detailed listing of accomplishments and challenges prepared by the UNCT in conjunction with the Delivering as One Steering Group in the eight countries. | Обзор состоял из двух частей: общий обзор, сделанный правительством и переданный первому заместителю Генерального секретаря, и более подробный список достижений и проблем, подготовленный СГООН в сотрудничестве с Руководящей группой программы «Единство действий» в восьми странах. |
| The UPR provided an ideal opportunity for serious stocktaking and showcasing the steps taken to meeting its international obligations. | УПО предоставляет прекрасную возможность для серьезного подведения итогов и демонстрации реальных шагов, предпринимаемых по выполнению международных обязательств. |
| At the centre of attention today is the first round of stocktaking, including States' responses to and comments on the recommendations of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | В центре внимания в настоящее врем - первый раунд подведения итогов с учетом откликов и комментариев государств на рекомендации Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
| We are halfway towards the year 2015, and we believe that this is a good time for stocktaking and addressing thoroughly the challenges ahead. | Мы находимся на полпути к 2015 году и считаем, что сейчас хорошее время для подведения итогов и внимательного изучения предстоящих задач. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations, to be celebrated next year, and that of the Court the following year will no doubt provide suitable occasions for stocktaking and for comprehensive and detailed reflection on this paradox. | Вне всякого сомнения, пятидесятилетие Организации, которое будет отмечаться в следующем году, и такой же юбилей Суда годом позже станут подходящей возможностью для подведения итогов и всеобъемлющего и подробного анализа этого парадокса. |
| A climate change action plan, a technology needs assessment and a stocktaking and stakeholder's consultation have all been completed. | Были завершены такие мероприятия, как разработка плана действий по борьбе с изменением климата, проведение оценки технических потребностей и оценки с целью подведения итогов, а также консультации с участием заинтересованных сторон. |
| Towards this end, an inter-agency consultation meeting was organized by OHCHR in cooperation with UNCHS in Geneva on 28 November 2000, for the initial stocktaking of activities undertaken by various agencies relevant to his mandate. | С этой целью УВКПЧ в сотрудничестве с ЦООННП организовал проведение в Женеве 28 ноября 2000 года межправительственного консультационного совещания для первоначального анализа связанной с его мандатом деятельности, осуществленной различными учреждениями. |
| The Partnership has compiled a roster of experts on ICT statistics, and a stocktaking of technical assistance needs carried out in the summer of 2006 yielded requests from 35 developing countries. | Партнерством составлен список экспертов по статистике ИКТ, а в результате анализа потребностей в технической помощи, проведенного летом 2006 года, были получены запросы от 35 развивающихся стран. |
| A synthesis of completed NAPAs that were presented during the 2007 stocktaking meeting provided the basis for analysis of the NAPA process. | В ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов было представлено обобщение НПДА, разработка которых была завершена, послужившее основой для анализа процесса НПДА. |
| One delegation spoke of initiating a stocktaking of legislations that may have compromised competition law enforcement. | Один из делегатов рассказал о начале работы по проведению критического анализа нормативных актов, которые, возможно, мешали осуществлению законодательства о конкуренции. |
| The outcome of the stocktaking could serve as an input to future discussions and contribute to the reform process recently launched by the Secretary-General of the United Nations. | Итоги анализа хода выполнения обязательств и программы работы могли бы внести вклад в дальнейшие обсуждения и процесс реформы, недавно начатый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| Prepare a scoping paper on joint research and development (including stocktaking) | З. Подготовить обобщающий документ по совместным исследованиям и разработкам (включая подведение итогов) |
| Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. | Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности. |
| The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. | В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
| (b) The stocktaking of the implementation of the work programme of the CGE for 2013, including the progress reports on the work of the CGE for consideration by the SBI at its thirty-ninth session; | Ь) подведение итогов осуществления программы работы КГЭ на 2013 год, включая рассмотрение промежуточного доклада о работе КГЭ, выносимого на рассмотрение в ВОО на его тридцать девятой сессии; |
| Stocktaking of the work plan for the dissemination and use of the practitioners' guidebook | Подведение итогов в связи с планом работы по распространению и использованию руководства для практических работников |
| The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. | Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| The first deadlines have expired, and the Committee has endorsed a proposal on how to conduct the stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | По истечении первых установленных сроков Комитет одобрил предложение о том, как проводить критический анализ выполнения каждым государством-членом резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. | Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
| To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
| Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |