| Recommendations on standardizing terminology, regulations and guidelines, technical standards and limits, indicators and targets under the Basel Convention. | Рекомендации относительно стандартизации терминологии, нормативных положений и руководящих принципов, технических стандартов и предельных норм, индикаторов и целевых показателей в рамках Базельской конвенции. |
| It was pointed out that the standardizing of underlying concepts in future revisions of classifications required coordination from the beginning of the work. | Было указано на то, что для стандартизации базовых концепций в ходе будущего пересмотра классификаций необходимо обеспечивать координацию с самого начала работы. |
| It also requires the General Assembly to continue to develop international arrangements regulating arms tracing from the producers to conflict situations and standardizing the rules of trade and brokering. | Это также требует того, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала разрабатывать международные механизмы, регулирующие и отслеживающие путь оружия от производителей к регионам конфликтов, и механизмы стандартизации правил торговли и брокерской деятельности. |
| Through the regional system, countries benefit from technical assistance and training to improve data and information systems, and receive assistance in standardizing definitions, mechanisms and technologies to produce and share information. | В рамках этой региональной системы страны получают техническую помощь и помощь в подготовке кадров в целях совершенствования данных и систем информации, а также помощь в стандартизации определений, механизмов и технологий для составления информации и обмена ею. |
| It will inform about its request to international standardizing organizations listed in the ECE Standardization List to provide information about systems they might have regarding the extent to which their members have transformed standards, documents and procedures nationally. | Он также проинформирует участников о своем обращении к международным организациям по стандартизации, перечисленным в Перечне ЕЭК по стандартизации, с просьбой представить информацию о возможно имеющихся у них системах определения степени изменения их членами стандартов, документов и процедур на национальном уровне. |
| While the 'micro' prefix has been used subjectively to mean small, standardizing on length scales avoids confusion. | В то время как префикс «микро» субъективно использовался в значении «маленький», стандартизация шкал длины позволяет избежать путаницы. |
| It added that it would strongly support the recommendation to return to a centralized system for processing education grants and sees great merit in standardizing the process of review and certification. | Они также отметили, что они решительно поддерживают рекомендацию о возврате к системе централизованной обработки требований о выплате субсидии на образование, и считают, что стандартизация процесса рассмотрения и удостоверения обладает огромными преимуществами. |
| In particular, modernizing and standardizing data exchange capabilities of Member States will contribute to improving the availability and timeliness of country data in key international databases, which will in turn benefit the United Nations intergovernmental processes charged with monitoring progress. | В частности, модернизация и стандартизация средств обмена данными государств-членов будет способствовать повышению предложения и своевременности данных по странам в ключевых международных базах, что в свою очередь принесет пользу межправительственным механизмам Организации Объединенных Наций, отвечающим за отслеживание прогресса. |
| Standardizing the national indicators and prioritizing the target population and geographic areas are set up in accord with all stakeholders. | Стандартизация национальных показателей и определение приоритетных групп населения и географических районов осуществляются по согласованию со всеми заинтересованными сторонами. |
| The meeting emphasized exchange of experience; building of agreements among relevant organizations and bodies active at the regional level pertaining to social development issues; the development of national capacities and standardizing preparation of national reports; and the creation of working networks and enhancement of their role. | На этом совещании обсуждались такие вопросы, как обмен опытом; заключение договоренностей по вопросам социального развития между соответствующими организациями и органами, действующими на региональном уровне; создание национального потенциала и стандартизация процедур подготовки национальных докладов; и создание реально действующих сетей и повышение их роли. |
| Those who held the opposite opinion did not take into account that the objective of the Working Groups was to present proposals for a streamlining and standardizing of existing procedures that would not result in a net increase of costs for the United Nations. | Те, кто придерживается иной точки зрения, не учитывают, что задача рабочих групп состояла в разработке предложений по упрощению и унификации действующих процедур таким образом, чтобы это не повлекло за собой увеличения расходов Организации Объединенных Наций в чистом выражении. |
| In 2006, my Office conducted a review of human rights advisers deployed to Resident Coordinator's Offices, with a view to enhancing their effectiveness by standardizing the policies and approaches for their deployment. | В 2006 году мое Управление провело анализ работы советников по правам человека, направленных в отделения координаторов-резидентов, имея в виду повысить их эффективность за счет унификации политики и подходов к их командированию. |
| In view of the great importance of the work of UNCITRAL in harmonizing and standardizing the rules of international commerce, Cuba advocated serious consideration of ways and means of promoting greater participation by developing countries. | Принимая во внимание большое значение работы ЮНСИТРАЛ по гармонизации и унификации правил международной торговли, Куба выступает за серьезное рассмотрение вопроса о путях и средствах содействия расширению участия в ней развивающихся стран. |
| It also noted that countries were increasingly subscribing to the conventions drafted by the Commission, which underscored its important role in standardizing and unifying international trade law, and in studying new developments in that field. | Китай также отмечает, что число стран, присоединяющихся к разработанным Комиссией конвенциям, увеличивается, что еще раз подчеркивает значимость работы Комиссии в области согласования и унификации права международной торговли, а также ее роль в изучении новшеств, появляющихся в данной сфере. |
| If, as was stated in paragraph 136, the State Council had agreed in March 1985 to issue instructions to the Supreme Court with the aim of immediately standardizing criteria, how was that compatible with an independent judiciary? | Если, как это утверждается в пункте 136, Государственный совет в марте 1985 года дал соответствующие указания Верховному суду относительно скорейшей унификации методов работы, то как это согласуется с принципом независимости судебной власти? |
| The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. | Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами. |
| In 2001, the Office of Internal Oversight Services recommended standardizing procedures for sharing project monitoring techniques through documentation of identified techniques. | В 2001 году Управление служб внутреннего надзора рекомендовало стандартизировать процедуры для обмена информацией о методах контроля за осуществлением проектов путем документального закрепления определенных методов. |
| Expanding and standardizing some mechanisms, such as the format for interactive hearings between representatives of NGOs and Member States; | а) расширить и стандартизировать некоторые механизмы, такие, как интерактивные слушания с участием представителей НПО и государств-членов; |
| Because of the necessity of standardizing the templates, the examples may not be identical to the texts in the first section, but they illustrate the use of the clauses in context. | Поскольку было необходимо стандартизировать представленные формулировки, приведенные примеры не всегда идентичны тексту в первой части, однако они иллюстрируют применение положений в определенном контексте. |
| This would assist in standardizing the collection of related data based on consistent criteria and would lead to accurate and reliable data and information, including information on the types of substance used and their prevalence, in order to determine national and regional trends. | Это поможет стандартизировать сбор соответствующих данных на основе сопоставимых критериев и позволит получать достоверные и надежные данные и информацию, в том числе информацию о видах применяемых веществ и их распространенности для определения национальных и региональных тенденций. |
| In 2000 the National Committee for the Promotion of Education and Dual Training was established as the body responsible for organizing and standardizing this field. | В 2000 году в качестве учреждения, ответственного за организацию и нормирование соответствующей деятельности, была образована Национальная комиссия по оказанию содействия образованию и профессиональной подготовке по двум направлениям. |
| Furthermore, the filtration comprises supplying premodified digitized data to the neural network, wherein the modification of said data comprises: isolating the low-frequency component, arranging the pixels element-by-element, reading the low-frequency component from the arranged pixels, and subsequently standardizing said pixels. | При этом фильтрация включает подачу на нейросеть предварительно модифицированных оцифрованных данных, при этом их модификация включает: вьщеление низкочастотной компоненты, поэлементную компоновку пикселей, вычитание низкочастотной компоненты из скомпонованных пикселей, и последующее их нормирование. |
| The technical result of the invention consists in increasing the illuminance uniformity/lighting comfort and standardizing the glare index. | Техническим результатом изобретения является повышение равномерности освещенности/ комфортности освещения; нормирование показателя ослепленности. |
| New regulation standardizing the ad hoc but common practice whereby the General Assembly approves special arrangements in respect of the applicability of new regulations 5.3 and 5.4 to obligations owed to Governments providing troops, formed police units, etc., to peacekeeping operations. | Новое положение стандартизирует разовую, но распространенную практику, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея утверждает особую процедуру применения новых положений 5.3 и 5.4 применительно к обязательствам перед правительствами, предоставляющими войска, сформированные полицейские подразделения и т.д. операциям по поддержанию мира. |
| To reinforce the ability to conduct reference checks as efficiently and effectively as possible, the Office is standardizing the practice of reference checks globally and centralizing the storage of data. | Для расширения возможностей по проведению проверки рекомендательных писем с максимальной эффективностью и результативностью Управление в настоящее время стандартизирует практику проверки рекомендательных писем на глобальной основе и обеспечивает централизованное хранение данных. |
| The revision of the Asylum Act included provisions for standardizing and accelerating the appeal procedure before the Federal Administrative Tribunal, the body that replaced the Swiss Asylum Appeals Commission on 1 January 2007. | В рамках пересмотра Закона об убежище были предусмотрены меры с целью унифицирования и ускорения процедуры обжалования в Федеральном административном суде (ФАС) - судебной инстанции, которая с 1 января 2007 года заменила Швейцарскую комиссию по апелляциям по вопросам предоставления убежища. |
| Examples of possible forms for such assistance include development of computer software for standardizing formats, help in the drafting of communications, translation of communications, or summaries thereof, and the services of consultants to help develop and organize quantitative material in them. | Примеры возможных форм оказания такой помощи включают разработку компьютерного программного обеспечения для унифицирования форматов, помощь в подготовке сообщений, перевод сообщений или их резюме и услуги консультантов для оказания помощи в обработке количественного материала для сообщений и его систематизации. |
| For this reason, the national Government has begun implementing a strategy for standardizing the benefits system by incorporating the provincial systems into the Comprehensive Retirement and Pension System. | В этой связи правительство страны стало проводить стратегию, направленную на обеспечение единообразия систем социального обеспечения посредством включения провинциальных систем в состав единой системы пенсионного обеспечения. |
| Standardizing the skills of participating units would require greater efforts in training, and Member States should be ready to offer training courses in coordination with the United Nations Secretariat. | Обеспечение единообразия подразделений, участвующих в проведении миссии, требует повышения эффективности профессиональной подготовки, и государства-члены должны быть готовыми к проведению профессиональной подготовки в координации с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |