| It should also help in defining and standardizing objective targets and realistic and user-friendly indicators. | Это также должно помочь при определении и стандартизации целевых задач и реалистичных и удобных для пользователей показателей. |
| The representative of Belgium, recalling the delegation's presentation at the sixth meeting of the Working Group, reported on progress made on the proposal of standardizing good practices in asset recovery, which had been supported by other countries. | Представитель Бельгии напомнил о докладе, представленном его делегацией на шестой сессии Рабочей группы, и сообщил о ходе работы над предложением о стандартизации методов возвращения активов, получившим поддержку других стран. |
| In addition, capacities were developed in standardizing emerging areas of statistics, such as disabilities and the informal sector, which allowed countries to become increasingly involved in innovative research while also bringing a regional perspective to relevant social and economic policy issues. | Кроме того, развивался потенциал стандартизации в таких новых статистических областях, как статистика инвалидности и неформального сектора, что позволило странам принимать все более активное участие в новаторских исследованиях, одновременно привнося региональную перспективу в соответствующие вопросы социальной и экономической политики. |
| The Chairman said that the idea behind standardizing the format of resolutions on the financing of peacekeeping operations was to streamline the work of the Committee. | Председатель говорит, что в основе предложения о стандартизации форматов резолюций о финансировании операций по поддержанию мира лежит идея, заключающаяся в необходимости совершенствования методов работы Комитета. |
| With the growing number of nanosatellite missions in the planning, implementation or operations phase, considerations of standardizing satellite platforms and components, mission engineering approaches, and development and testing procedures and practices, as well as compliance with relevant regulatory issues, are becoming increasingly important. | Ввиду роста числа планируемых, осуществляемых и действующих программ наноспутников все большее значение приобретают вопросы стандартизации спутниковых платформ и компонентов, технических решений, процедур и практики в области разработки и тестирования, а также соблюдения соответствующих нормативных положений. |
| Hamonizing, simplifying and standardizing transit procedures and documentation are other necessary and accompanying measures that require equal attention if transit traffic is to be improved. | Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации - другие необходимые и сопутствующие меры, которым необходимо уделить надлежащее внимание, для того чтобы улучшить транзитные перевозки. |
| This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. | Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений. |
| In 2003, OAPR continued to reinforce measures initiated in 2002, such as standardizing the terms of reference for the audits, and providing offices with guidance on assessing audit firms. | В 2003 году УРАР продолжало укреплять такие начатые в 2002 году меры, как стандартизация сферы охвата проверок и руководство деятельностью отделений по вопросам оценки консультационно-ревизионных фирм. |
| 2.2 Standardizing statistical metadata concepts and definitions aiming to increase international comparability. | 2.2 Стандартизация концепций статистических метаданных и определения, направленные на улучшение международной сопоставимости. |
| Issue 9: Standardizing and strengthening reporting and investigating procedures | Вопрос 9: Стандартизация и усиление процедур отчетности и расследования |
| We are now working on standardizing the basic conditions and operating procedures in place for such deployments. | В настоящее время мы ведем работу по унификации основных условий и существующих оперативных процедур командирования советников в страновые группы. |
| The Colombian Government is conducting programmes in this area through the Colombian Family Welfare Institute (ICBF), with a view to standardizing criteria for the proper interpretation of the rules and procedures relating to family and juvenile law. | В этой связи правительство Колумбии при содействии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (КИБС) разрабатывает ряд программ, цель которых состоит в унификации критериев для адекватного толкования норм и процедур, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних. |
| Apart from standardizing quantitative indicators, it is vital to progress in establishing qualitative indicators in order to gain a qualitative understanding of and approach to the problem. | Помимо унификации количественных показателей, важно продолжать работу по установлению качественных показателей, с тем чтобы определить качественные аспекты этого явления и найти подход к этой проблеме. |
| Since then, CMHC sponsored research which consolidated and synthesized available information on methods of measuring the extent of homelessness, and is now developing a tool to assist local shelters and agencies in standardizing the collection and management of data on homeless-shelter users. | После 1991 года ИСКК финансировала исследование, в ходе которого была объединена и проанализирована имеющаяся информация о методах оценки масштабов проблемы бездомных, и в настоящее время разрабатывает механизм для оказания помощи местным приютам и организациям в деле унификации процесса сбора и обработки данных о пользующихся такими приютами бездомных. |
| It also noted that countries were increasingly subscribing to the conventions drafted by the Commission, which underscored its important role in standardizing and unifying international trade law, and in studying new developments in that field. | Китай также отмечает, что число стран, присоединяющихся к разработанным Комиссией конвенциям, увеличивается, что еще раз подчеркивает значимость работы Комиссии в области согласования и унификации права международной торговли, а также ее роль в изучении новшеств, появляющихся в данной сфере. |
| The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. | Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами. |
| The TWAIN group was originally launched in 1992 by several members of the imaging industry, with the intention of standardizing communication between image handling software and hardware. | Инициативная группа TWAIN была запущена в 1992 году лидирующими в отрасли производителями, которые признали необходимость стандартизировать протокол и программный интерфейс взаимодействия приложений и устройств захвата изображений (источников данных). |
| WHO led the process of defining emergency health sector standards and helped in standardizing mobile clinic services and compiling a mobile clinic database. | ВОЗ возглавила процесс разработки стандартов в секторе чрезвычайной медицинской помощи, помогла стандартизировать услуги мобильных клиник и собрать для них базу данных. |
| Since June 2009, the developers from the Nepomuk-KDE communities and Xesam collaborate with OSCAF to help standardizing the data formats for KDE, GNOME and. | С июня 2009 разработчики из сообществ NEPOMUK-KDE и Xesame сотрудничают с OSCAF, чтобы помочь стандартизировать форматы данных для KDE, Gnome и Freedesktop. |
| Because of the necessity of standardizing the templates, the examples may not be identical to the texts in the first section, but they illustrate the use of the clauses in context. | Поскольку было необходимо стандартизировать представленные формулировки, приведенные примеры не всегда идентичны тексту в первой части, однако они иллюстрируют применение положений в определенном контексте. |
| In 2000 the National Committee for the Promotion of Education and Dual Training was established as the body responsible for organizing and standardizing this field. | В 2000 году в качестве учреждения, ответственного за организацию и нормирование соответствующей деятельности, была образована Национальная комиссия по оказанию содействия образованию и профессиональной подготовке по двум направлениям. |
| Furthermore, the filtration comprises supplying premodified digitized data to the neural network, wherein the modification of said data comprises: isolating the low-frequency component, arranging the pixels element-by-element, reading the low-frequency component from the arranged pixels, and subsequently standardizing said pixels. | При этом фильтрация включает подачу на нейросеть предварительно модифицированных оцифрованных данных, при этом их модификация включает: вьщеление низкочастотной компоненты, поэлементную компоновку пикселей, вычитание низкочастотной компоненты из скомпонованных пикселей, и последующее их нормирование. |
| The technical result of the invention consists in increasing the illuminance uniformity/lighting comfort and standardizing the glare index. | Техническим результатом изобретения является повышение равномерности освещенности/ комфортности освещения; нормирование показателя ослепленности. |
| New regulation standardizing the ad hoc but common practice whereby the General Assembly approves special arrangements in respect of the applicability of new regulations 5.3 and 5.4 to obligations owed to Governments providing troops, formed police units, etc., to peacekeeping operations. | Новое положение стандартизирует разовую, но распространенную практику, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея утверждает особую процедуру применения новых положений 5.3 и 5.4 применительно к обязательствам перед правительствами, предоставляющими войска, сформированные полицейские подразделения и т.д. операциям по поддержанию мира. |
| To reinforce the ability to conduct reference checks as efficiently and effectively as possible, the Office is standardizing the practice of reference checks globally and centralizing the storage of data. | Для расширения возможностей по проведению проверки рекомендательных писем с максимальной эффективностью и результативностью Управление в настоящее время стандартизирует практику проверки рекомендательных писем на глобальной основе и обеспечивает централизованное хранение данных. |
| The revision of the Asylum Act included provisions for standardizing and accelerating the appeal procedure before the Federal Administrative Tribunal, the body that replaced the Swiss Asylum Appeals Commission on 1 January 2007. | В рамках пересмотра Закона об убежище были предусмотрены меры с целью унифицирования и ускорения процедуры обжалования в Федеральном административном суде (ФАС) - судебной инстанции, которая с 1 января 2007 года заменила Швейцарскую комиссию по апелляциям по вопросам предоставления убежища. |
| Examples of possible forms for such assistance include development of computer software for standardizing formats, help in the drafting of communications, translation of communications, or summaries thereof, and the services of consultants to help develop and organize quantitative material in them. | Примеры возможных форм оказания такой помощи включают разработку компьютерного программного обеспечения для унифицирования форматов, помощь в подготовке сообщений, перевод сообщений или их резюме и услуги консультантов для оказания помощи в обработке количественного материала для сообщений и его систематизации. |
| For this reason, the national Government has begun implementing a strategy for standardizing the benefits system by incorporating the provincial systems into the Comprehensive Retirement and Pension System. | В этой связи правительство страны стало проводить стратегию, направленную на обеспечение единообразия систем социального обеспечения посредством включения провинциальных систем в состав единой системы пенсионного обеспечения. |
| Standardizing the skills of participating units would require greater efforts in training, and Member States should be ready to offer training courses in coordination with the United Nations Secretariat. | Обеспечение единообразия подразделений, участвующих в проведении миссии, требует повышения эффективности профессиональной подготовки, и государства-члены должны быть готовыми к проведению профессиональной подготовки в координации с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |