Английский - русский
Перевод слова Standardizing

Перевод standardizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартизации (примеров 302)
Contributions to standardizing the methodology and indicators for monitoring progress towards achieving the Millennium Development Goals were proposed and sent to 33 countries. Были разработаны и разосланы ЗЗ странам предложения по стандартизации методологий и показателей для мониторинга прогресса в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The standardizing body shall take into account the comments received during the period for commenting. Орган по стандартизации принимает во внимание замечания, полученные в отведенные для этого сроки.
Bidding costs can be reduced by standardizing features of the auctions, particularly when the same sort of concession or licence is repeatedly auctioned. Эти издержки можно сократить путем стандартизации формальностей, связанных с проведением аукционов, особенно в тех случаях, когда аукционы для предоставления одних и тех же концессий или лицензий проводятся неоднократно.
Participants included representatives of international and regional standards and standardizing organizations, national standards bodies, delegates to the Committee, diplomats from Geneva-based permanent missions and private business persons. В совещании за "круглым столом" принимали участие представители международных и региональных организаций по стандартизации, национальных органов по стандартам, делегаты в Комитете, дипломаты базирующихся в Женеве постоянных представительств и представители частного сектора.
(c) To facilitate regional and international trade by simplifying, rationalizing and, where possible, standardizing procedures, formalities and requirements where these place a financial and economic burden on the free flow of goods and transport. с) содействовать региональной и международной торговле за счет упрощения, рационализации и, по возможности, стандартизации процедур, формальностей и требований в тех случаях, когда они создают финансовые и экономические препятствия для свободного движения товаров и транспорта.
Больше примеров...
Стандартизация (примеров 45)
On the one hand, standardizing terms and conditions, and other documents would reduce the need for specialists in negotiations and hence transaction costs and risks, and it was suggested that contract forms should be incorporated into the legislative framework. С одной стороны, стандартизация положений и условий и других документов снизит необходимость в участии специалистов в переговорах и, следовательно, уменьшит транзакционные издержки и риски; было высказано предположение о том, что формы договоров должны быть включены в законодательные основы.
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений.
Standardizing the collection of statistical information on trafficking and related movements that may include a trafficking element. Стандартизация сбора статистической информации о торговле людьми и смежных перемещениях, которые могут содержать в себе элемент торговли людьми.
Issue 9: Standardizing and strengthening reporting and investigating procedures Вопрос 9: Стандартизация и усиление процедур отчетности и расследования
Standardizing the Organization's infrastructure will increase data centre performance and availability by streamlining support processes and procedures, cross-training technicians and increasing the use of systems contracts for capital purchases and maintenance across multiple duty stations. Стандартизация инфраструктуры Организации повысит эффективность и доступность центра хранения и обработки данных благодаря оптимизации процессов и процедур поддержки, более широкой подготовке технических специалистов и расширенному использованию системных контрактов при закупке оборудования и его обслуживании во многих местах службы.
Больше примеров...
Унификации (примеров 23)
We are now working on standardizing the basic conditions and operating procedures in place for such deployments. В настоящее время мы ведем работу по унификации основных условий и существующих оперативных процедур командирования советников в страновые группы.
One of the reasons for standardizing the data is to facilitate the electronic transfer of data. Одна из причин для унификации данных необходимость облегчения электронной передачи данных.
The Supreme Council furthermore considered the decision taken by their Highnesses and their Excellencies the ministers for internal affairs on standardizing the information contained in the passports issued by GCC States. Высший совет также рассмотрел решения Их Высочеств и Превосходительств министров внутренних дел об унификации информации, содержащейся в паспортах, выдаваемых государствами ССЗ.
The Colombian Government is conducting programmes in this area through the Colombian Family Welfare Institute (ICBF), with a view to standardizing criteria for the proper interpretation of the rules and procedures relating to family and juvenile law. В этой связи правительство Колумбии при содействии Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи (КИБС) разрабатывает ряд программ, цель которых состоит в унификации критериев для адекватного толкования норм и процедур, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних.
The system-wide review will assess differences and seek to identify good practices and lessons that could be shared among the United Nations system organizations, with a view to standardizing and harmonizing policies and practices across the system. В ходе данного общесистемного обзора будет проведена оценка различий и сделана попытка выявить эффективные виды практики и уроки, которыми могли бы обменяться организации системы Организации Объединенных Наций с целью стандартизации и унификации политики и практики в рамках всей системы.
Больше примеров...
Стандартизировать (примеров 13)
The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами.
In 2001, the Office of Internal Oversight Services recommended standardizing procedures for sharing project monitoring techniques through documentation of identified techniques. В 2001 году Управление служб внутреннего надзора рекомендовало стандартизировать процедуры для обмена информацией о методах контроля за осуществлением проектов путем документального закрепления определенных методов.
WHO led the process of defining emergency health sector standards and helped in standardizing mobile clinic services and compiling a mobile clinic database. ВОЗ возглавила процесс разработки стандартов в секторе чрезвычайной медицинской помощи, помогла стандартизировать услуги мобильных клиник и собрать для них базу данных.
UNOPS will design and conduct skills-mapping exercises, identifying existing and required personnel skills and standardizing structures, processes, products, profiles and job descriptions. ЮНОПС будет разрабатывать и проводить мероприятия по составлению перечней профессиональных навыков, с тем чтобы определить круг имеющихся у ее сотрудников и требуемых профессиональных навыков и стандартизировать структуры, процедуры, продукты, перечни должностных функций и описания должностей.
By strengthening common administrative arrangements, standardizing operational rules and procedures and negotiating with one voice with the host Government, Nairobi-based organizations should ultimately succeed in persuading the Government to standardize the host country agreements. За счет укрепления общих административных механизмов, стандартизации оперативных правил и процедур и выступления единым фронтом на переговорах с принимающим правительством базирующиеся в Найроби организации должны в конечном итоге добиться успеха и убедить правительство в необходимости стандартизировать соглашения с принимающей страной.
Больше примеров...
Нормирование (примеров 3)
In 2000 the National Committee for the Promotion of Education and Dual Training was established as the body responsible for organizing and standardizing this field. В 2000 году в качестве учреждения, ответственного за организацию и нормирование соответствующей деятельности, была образована Национальная комиссия по оказанию содействия образованию и профессиональной подготовке по двум направлениям.
Furthermore, the filtration comprises supplying premodified digitized data to the neural network, wherein the modification of said data comprises: isolating the low-frequency component, arranging the pixels element-by-element, reading the low-frequency component from the arranged pixels, and subsequently standardizing said pixels. При этом фильтрация включает подачу на нейросеть предварительно модифицированных оцифрованных данных, при этом их модификация включает: вьщеление низкочастотной компоненты, поэлементную компоновку пикселей, вычитание низкочастотной компоненты из скомпонованных пикселей, и последующее их нормирование.
The technical result of the invention consists in increasing the illuminance uniformity/lighting comfort and standardizing the glare index. Техническим результатом изобретения является повышение равномерности освещенности/ комфортности освещения; нормирование показателя ослепленности.
Больше примеров...
Стандартизирует (примеров 2)
New regulation standardizing the ad hoc but common practice whereby the General Assembly approves special arrangements in respect of the applicability of new regulations 5.3 and 5.4 to obligations owed to Governments providing troops, formed police units, etc., to peacekeeping operations. Новое положение стандартизирует разовую, но распространенную практику, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея утверждает особую процедуру применения новых положений 5.3 и 5.4 применительно к обязательствам перед правительствами, предоставляющими войска, сформированные полицейские подразделения и т.д. операциям по поддержанию мира.
To reinforce the ability to conduct reference checks as efficiently and effectively as possible, the Office is standardizing the practice of reference checks globally and centralizing the storage of data. Для расширения возможностей по проведению проверки рекомендательных писем с максимальной эффективностью и результативностью Управление в настоящее время стандартизирует практику проверки рекомендательных писем на глобальной основе и обеспечивает централизованное хранение данных.
Больше примеров...
Унифицирования (примеров 2)
The revision of the Asylum Act included provisions for standardizing and accelerating the appeal procedure before the Federal Administrative Tribunal, the body that replaced the Swiss Asylum Appeals Commission on 1 January 2007. В рамках пересмотра Закона об убежище были предусмотрены меры с целью унифицирования и ускорения процедуры обжалования в Федеральном административном суде (ФАС) - судебной инстанции, которая с 1 января 2007 года заменила Швейцарскую комиссию по апелляциям по вопросам предоставления убежища.
Examples of possible forms for such assistance include development of computer software for standardizing formats, help in the drafting of communications, translation of communications, or summaries thereof, and the services of consultants to help develop and organize quantitative material in them. Примеры возможных форм оказания такой помощи включают разработку компьютерного программного обеспечения для унифицирования форматов, помощь в подготовке сообщений, перевод сообщений или их резюме и услуги консультантов для оказания помощи в обработке количественного материала для сообщений и его систематизации.
Больше примеров...
Обеспечение единообразия (примеров 2)
For this reason, the national Government has begun implementing a strategy for standardizing the benefits system by incorporating the provincial systems into the Comprehensive Retirement and Pension System. В этой связи правительство страны стало проводить стратегию, направленную на обеспечение единообразия систем социального обеспечения посредством включения провинциальных систем в состав единой системы пенсионного обеспечения.
Standardizing the skills of participating units would require greater efforts in training, and Member States should be ready to offer training courses in coordination with the United Nations Secretariat. Обеспечение единообразия подразделений, участвующих в проведении миссии, требует повышения эффективности профессиональной подготовки, и государства-члены должны быть готовыми к проведению профессиональной подготовки в координации с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...