So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. | И вот они едут, и она визжит и держится за него, и смеётся, и отлично проводит время. |
Squealing like a piglet, just the way we like them! | Визжит как поросёнок, так и должно быть. |
(Squealing) Come on. | (Визжит) Давай. |
[Squealing] Zeb. | [Визжит] Зэб. |
So off they go and she's squealing and squeezing him and laughing and having a wonderful time. | И вот они едут, и она визжит и держится за него, и смеётся, и отлично проводит время. |
Stop your squealing, you dunghill rat. | Хватит визжать, помойная ты крыса. |
One move and you'll be the one squealing. | Не двигаться, а то сам будешь визжать! |
Stop squealing, son. | Прекрати визжать, ты в безопасности. |
Grayson, Marky and Pippa - three little piggies but who's going to be squealing all the way home tonight? | Грейсон, Марки и Пиппа - три свинки но кто именно будет сегодня вечером визжать до самого дома? |
(Brakes Squealing) (Squealing Continues) | (Визжат тормоза) (Продолжают визжать) |
I don't know, they've been squealing, making all kinds of noise. | Я не знаю, они были визг, делать все виды шума. |
(screaming) (brakes squealing) | (Крик) (визг тормозов) |
(Loud noise, screaming girls) (Crying girl) (Hassle doors) (Squealing girl) | (громкий шум, крик девушки) (крик девушки) (хлопот дверями) (визг девушки) |
(Revving, tyres squealing) | (Ускорение, визг колёс) |
That's the longest protracted tyre squeal in the history of tyres and squealing. | Это самый продолжительный визг покрышек за всю историю визгов покрышек |
Yes, the tyres are squealing. | Да, покрышки визжат. |
'tyres squealing, only Gambon left. | Шины визжат, остался только Гамбон |
Eco-tyres squealing, steady on umbrella boy! | Ёко-шины визжат. ѕарень с зонтом удерживает ее! |
(Train Brakes Squealing) | (Визжат тормоза поезда) |
(Brakes Squealing) (Squealing Continues) | (Визжат тормоза) (Продолжают визжать) |
(clicks, whirring) - (squealing) | [щелканье, стрекотание] [визжание] |
To cherish your husband in sickness and in health In trial and in ordeal and in all that holy... (SQUEALING) I do! | Лелеять вашего мужа в болезни и в здоровье в тягостях и невзгодах и во всем, что... (ВИЗЖАНИЕ) Да! |
I heard high-pitched squealing. | Я слышал пронзительное визжание. |
You know, Dobbs is squealing in lockup. | Слушай, там Доббс уже стучит как дятел. |
I thought I heard squealing. | Мне показалось, что кто-то стучит. |