Just an internal squabble I'd say. | Просто внутренняя ссора я сказала бы. |
If emissions were appropriately restricted, the value of emission rights would be a couple trillion dollars a year - no wonder that there is a squabble over who should get them. | Если бы выбросы были соответствующим образом ограничены, то стоимость прав на осуществление выброса была бы пару триллионов долларов в год - не удивительно, что происходит ссора по поводу того, кто должен получить эти права. |
This is a domestic squabble? | Так это семейная ссора? |
It is not, Miss Lane, simply a cricketing squabble. | Это не простая крикетная ссора. |
Yes, well, this particular squabble looks like ending up in a third world war. | Да, ну, похоже, что эта ссора может привести к третьей мировой войне. |
We'll squabble out on the Parisian streets. | И будем ссориться на парижской мостовой. |
Damian, this isn't the time to squabble. | Дэмиэн, не время ссориться. |
Girls, no need to squabble. | Девочки, не нужно ссориться. |
Shall we talk like men, or shall we squabble like children? | Мы поговорим, как мужчины, или будем ссориться по пустякам, как дети? |
See also Battle of Lak Sao By the middle of the year, the Pathet Lao and Neutralists had begun to squabble with one another. | К середине 1963 года Патет Лао и нейтралисты начали ссориться между собой. |
The general opinion is that it was done because of the squabble with your former pupil. | Но все думают, что причиной этому послужила ваша склока с бывшим учеником. |
That was a squabble of petty ambitions. | Шла склока мелких честолюбий. |
And me getting involved in some petty white house squabble, it's... | И меня втянули в какие-то мелкие разборки Белого дома, это... |
"Petty white house squabble"... | "Мелкие разборки Белого дома"... |
This is not a domestic squabble! | Это не семейные разборки. |