Nevertheless, he would appreciate more detailed information about the reports of the specific allegations of human rights violations at the Ranong-Kawthaung checkpoint and Gates 10 and 16 near Mae Sot. |
Тем не менее он был бы признателен за получение более детальной информации в ответ на конкретные утверждения о нарушении прав человека на контрольно-пропускном пункте Ранонг-Кодаун и на пунктах 10 и 16 около Мае Сот. |
Country- house - Around metro Genjlik, street Teymur Aliyev, near the Bulgarian embassy, 4 sot with home, 4 floor house, super euro renovation, garage. |
В и л л а - В р-не м.Гянджлик, по ул.Теймур Алиева, ок.Болгарск. пос-ва, 4 сот вместе с домом, 4-х этажн.дом, суперермонт, гараж. |
In order to enforce the print code of conduct, the Commissioner fined Bota Sot DM 50,000 on 1 December. |
В целях обеспечения соблюдения кодекса поведения печатных средств массовой информации комиссар оштрафовал 1 декабря газету «Бота сот» на 50000 немецких марок. |
The institution-building pillar supported the Commissioner with legal advice and administrative facilitation in his efforts to fine two dailies, Bota Sot and Epoka e Re, for infringements of the Temporary Print Code. |
Компонент организационного строительства оказывал Комиссару консультативные услуги по правовым и административным вопросам в контексте его усилий, предпринимавшихся с тем, чтобы оштрафовать два ежедневных издания - «Бота Сот» и «Эпока э Рэ» - за нарушение Временного кодекса поведения печатных средств массовой информации. |
What has consequently happened is that the author of the article is not writing anymore and has been fired from Bota Sot, and the newspaper has officially apologized for the article. |
В результате автор этой статьи больше не печатается, он уволен из газеты «Бота Сот», а газета принесла официальные извинения за эту статью. |