With the Plan of Action and SMP, OHCHR was taking a holistic approach, aiming at long-term engagement and the exercise of the full mandate of the High Commissioner. | Опираясь на План действий и ПСР, УВКПЧ применяет целостный подход, направленный на обеспечение долгосрочного взаимодействия и выполнение в полном объеме мандата Верховного комиссара. |
The OHCHR mid-year review had focused on the implementation of the major tasks under each of the five focus areas of SMP as well as the recruitment process and financial situation. | В среднегодичном обзоре УВКПЧ основное внимание было уделено выполнению главных задач в каждом из пяти приоритетных направлений ПСР, а также процессу найма персонала и финансовому положению. |
In November and December 2009, OHCHR provided briefings for Member States in Geneva and New York, and civil society organizations, on the 2010 - 2011 SMP. | В ноябре-декабре 2009 года УВКПЧ провело в Женеве и Нью-Йорке брифинги для государств-членов и организаций гражданского общества по вопросам ПСР на 2010-2011 годы. |
"A Funding Strategy" (internal document, 1999); subsequently amended according to priorities, and will be further developed in the context of the Strategic Management Plan (SMP) 2006-2007. | "Стратегия финансирования" (внутренний документ, 1999 год); впоследствии корректировалась в соответствии с приоритетами и будет дополнительно доработана в контексте Плана стратегического руководства (ПСР) на 2006-2007 годы. |
Complementing this approach, the SMP presents synchronized planning, implementation, and evaluation processes, providing OHCHR with the detailed operational plan and the management tool required to translate the Strategic Framework into action. | Кроме того, ПСР устанавливает синхронизированные процессы планирования, осуществления и оценки, предоставляя УВКПЧ подробный оперативный план и инструмент управления, необходимые для проведения Стратегических рамок в жизнь. |
As with SMP, a woman may remain at work up to the birth without losing benefit. | Как и в случае с ОВБР, женщина может продолжать работать до рождения ребенка, не утрачивая при этом права на получение пособия. |
MA was first introduced in 1948 and SMP in 1987. | ПБР было установлено в 1948 году, а ОВБР - в 1987 году. |
Both SMP and MA are subject to qualifying conditions connected with employment and about 80 per cent of all women workers are covered by one or other of them. | Как ОВБР, так и ПБР выплачиваются при соблюдении определенных условий, связанных с работой, и около 80% всех женщин-работниц получают одно из этих пособий. |
SMP is payable by employers to women who have at least 26 weeks' continuous service at the fifteenth week before the baby is due and who have average weekly earnings at or above the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions. | ОВБР выплачивается работодателями женщинам, которые на 15-ю неделю до рождения ребенка непрерывно проработали по крайней мере 26 недель и средний еженедельный заработок которых равнялся минимальному заработку или был выше установленного лимита, предусмотренного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования. |
Women who have stillbirths from the twenty-fifth week (before 1992, twenty-ninth week) of pregnancy also qualify for SMP. | Женщины, родившие мертвых детей после 25 недель беременности (до 1992 года - 29 недель), также имеют право на получение ОВБР. |
Since its initiation in 1997, the SMP has made significant progress in terms of development of policies and protocols as well as expansion in the role and skills of service providers. | За время после принятия в 1997 году ПЗМ был достигнут немалый прогресс по части разработки стратегий и протоколов, а также повышения роли и квалификации специалистов. |
The SMP includes the provision for antenatal care (ANC) services, enabling prevention of adverse pregnancy outcomes when it is sought early in pregnancy and is continued through to delivery. | ПЗМ предусматривает предоставление услуг по дородовому наблюдению (ДРН), благодаря которым появляется возможность предотвратить нежелательные последствия беременности, если пациент обращается за помощью на ранних стадиях беременности и продолжает пользоваться этими услугами вплоть до родов. |
Neonatal health has been made an integral part of the Safer Motherhood Programme (SMP), and provisions have been made to deliver appropriate neo-natal care through all health facilities where basic and/or comprehensive obstetric services for pregnant women are available. | Обеспечение здоровья новорожденных было включено в качестве неотъемлемой составляющей в Программу здорового материнства (ПЗМ), и были приняты меры по организации надлежащей помощи новорожденным во всех медицинских учреждениях, где оказывается базовая и/или всесторонняя акушерская помощь беременным женщинам. |
As rcc.ru informs, soon the output of orthoxylol on "Syntez" will be suspended for the period of carrying out of reconstruction in the shop #33 (SMP). | Как сообщает rcc.ru, скоро выпуск ортоксилола на "Синтезе" будет приостановлен на время проведения реконструкции в цехе N 33 (НПЗ). |
And in October "Salavatnefteorgsyntez" plans to start the manufacture of orthoxylol by the full scheme, having involved both SMP and the factory "Syntez". | И уже в октябре "Салаватнефтеоргсинтез" планирует приступить к производству ортоксилола по полной схеме, задействовав как НПЗ, так и завод "Синтез". |
The holding includes "SelenaNeftehim"LTD., engaged in the oil processing on the oil-processing enterprises "Novoil", "Ufaneftehim" and "Ufimsky SMP". | В него входит и ООО "Селена Нефтехим", занимающееся переработкой нефти на нефтеперерабатывающих предприятиях "Новойл", "Уфанефтехим" и "Уфимский НПЗ". |
Father - Boris Romanovich Rotenberg (born in 1957), businessman, Russian Judo Federation vice-president, co-owner of SMP Bank. | Отец - Борис Ротенберг (род. 1957), российский бизнесмен, вице-президент Федерации дзюдо России, совладелец СМП Банка. |
Operators can use the Swedish Portal for Environmental Reporting (SMP) to make their reports electronically, thus increasing the reliability of the information. | Операторы могут использовать шведский портал для направления экологической отчетности (СМП) с целью направления своих докладов в электронной форме и тем самым повышать степень достоверности информации. |
Upon his return to Russia in 2005, Roman decided not to join his father's and uncle Arkady's business, who were already well known entrepreneurs and SMP Bank owners. | В 2005 году Ротенберг принял решение вернуться в Россию и найти работу не в структурах отца и дяди Аркадия, на тот момент уже ставших известными предпринимателями и совладельцами СМП банка. |
SMP Bank gave Doctor Sport a 20 million budget for three years. | Учредителями «Доктор спорт» стал «СМП Банк», который выделил на финансирование нового проекта бюджет $20 млн на три года. |
Systems that treat all CPUs equally are called symmetric multiprocessing (SMP) systems. | Системы, которые обрабатывают все центральные процессоры одинаково, называют системами с симметричной многопроцессорной обработкой (SMP). |
Multi-processor support - also called "symmetric multi-processing" or SMP - is supported for this architecture. | Поддержка многопроцессорности, также называется "symmetric multi-processing" или SMP поддерживается этой архитектурой. |
This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. | Это означает, что ядро определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит SMP в однопроцессорных системах. |
Multi-processor support - also called "symmetric multi-processing" or SMP - is supported for this architecture. | Для архитектуры рошёгрс доступна поддержка многопроцессорности, также называемой "symmetric multi-processing" или SMP. |
Besides desktop computers the PowerPC G4 is popular in embedded environments, like routers, telecom switches, imaging, media processing, avionics and military applications, where one can take advantage of the AltiVec and its SMP capabilities. | Помимо настольных компьютеров, РошёгРС G4 популярен во встраиваемых средах, таких как маршрутизаторы, телекоммуникационные коммутаторы, изображения, медиа-обработка, авионика, а также применяется в войсках, где пользуются возможностями AltiVec и SMP. |