Clocks in this frame are showing the "real" time and simultaneity is not relative. |
Часы в этой системе отсчета показывают "реальное" время, а одновременность не относительна. |
In any event, the main feature of the Secretary-General's package of measures, simultaneity, does not affect the other party, since identification of the applicants presented by that party has already been completed. |
В любом случае одновременность, которая является одним из основных элементов пакета предложений Генерального секретаря, не имеет отношения к другой стороне, поскольку процесс идентификации кандидатов, представленных этой стороной, уже завершен. |
He declared simultaneity only a convenient convention which depends on the speed of light, whereby the constancy of the speed of light would be a useful postulate for making the laws of nature as simple as possible. |
Он объявил одновременность не более чем удобным соглашением, которое зависит от скорости света, благодаря чему постоянство скорости света было бы полезным постулатом для того, чтобы сделать законы природы максимально простыми. |
Register-base censuses comply with all essential features of population and housing censuses: individual enumeration, simultaneity, universality, small area data and defined periodicity. |
Переписи, проводимые на основе регистров, отвечают всем основным критериям проведения переписей населения и жилищного фонда: индивидуальный подсчет, одновременность, универсальность, данные по небольшим областям и установленная периодичность. |
These relationships allow one to tackle various problems of "anyspeed engineering", albeit only from the vantage point of an observer whose extended map frame defines simultaneity. |
Эти отношения позволяют решать различные проблемы «инжиниринга любых скоростей», хотя и только с точки зрения расширенной системы отсчета покоя наблюдателя, в которой определяется одновременность. |