Non-proliferation policies have also been marred by discrimination, short-sightedness and ambiguity. |
Политике нераспространения также наносят ущерб дискриминация, близорукость и двусмысленность. |
It is precisely this short-sightedness that has resulted in United Nations failure in some areas in the past. |
Именно эта близорукость привела в прошлом Организацию Объединенных Наций к провалам в некоторых областях. |
Mistaken assessments or a certain short-sightedness can unfortunately lead to disasters of this nature. |
Ошибочный анализ или определенная близорукость способны, к сожалению, вести к катастрофам такого рода. |
We consider the situation we are confronted with today deplorable - the short-sightedness on all sides, where we are blocking ourselves, ignoring reality, distrusting our own intelligence to handle what we could initiate if we were to dare to take an additional step. |
Мы считаем прискорбной ту ситуацию, с какой мы сталкиваемся сегодня, - близорукость со всех сторон, где мы блокируем сами себя, игнорируем реальность, не доверяем своему собственному интеллекту, дабы разобраться, с чего мы могли бы начать, дерзни мы сделать дополнительный шаг. |
is resounding in a deeply moving way and all the more dramatically as we confront the most catastrophic destruction of our environment because we have torn the delicate fabric, destroyed the fragile balance through the arrogance and short-sightedness of traditional science. |
звучат очень настойчиво и наполняются еще большим драматизмом сейчас, когда нам приходится иметь дело с исключительно широким, катастрофическим разрушением окружающей нас среды, поскольку высокомерие и близорукость традиционной науки привели к тому, что мы разорвали нежную ткань, нарушили хрупкое равновесие. |