The European Court did not set aside the test of intention in determining whether a reservation is severable. |
Европейский суд не отклонил критерий намерения при определении того, является ли оговорка отделимой. |
Rather, such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation. |
Скорее, такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать в отношении государства, сделавшего оговорку, без действия самой оговорки . |
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. |
Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права. |
The general comment suggests, per contra, that an "unacceptable" reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party as if the reservation had not been entered. |
В замечании общего порядка, напротив, утверждается, что "неприемлемая" оговорка обычно является отделимой в том смысле, что Пакт сохраняет свою силу для стороны, делающей оговорку, как если бы оговорка не была сделана. |