| Well, I'm simply an army serviceman, working in... | Я всего лишь военнослужащий, работающий в... |
| Paragraph 201 thereof sets out that a military serviceman is to "warn detained persons who are attempting to escape with the cry 'Stop or 'I'll shoot', and in the event of non-compliance with this demand use the weapons against them". | Пункт 201 Устава гласит, что военнослужащий обязан "предупреждать задержанных лиц, пытающихся совершить побег, криком"Стой" или "Стрелять буду", а при невыполнении этого требования применять против них оружие". |
| As a result, two servicemen of the armed forces of Azerbaijan, Zaur Hesenli and Samandar Karimov, were killed, and one serviceman and two civilians were wounded. | В результате двое военнослужащих вооруженных сил Азербайджана, Заур Хесенли и Самандар Каримов, были убиты, а один военнослужащий и два мирных жителя получили ранения. |
| Disciplinary detention takes place in a detention chamber and its use is allowed if a serviceman is unable to control his or her behaviour or may endanger his or her own or other people's life, health or property. | Дисциплинарное задержание производится на гауптвахте в тех случаях, когда военнослужащий не в состоянии контролировать свое поведение или может подвергнуть опасности свою собственную или чужую жизнь, здоровье или имущество. |
| The amendments provide that parental leave shall be granted until the child is three years old; after the parental leave, the serviceman shall be assigned to the position commensurate with his rank. | В поправках предусматривается, что отпуск по уходу за ребенком будет предоставлен до исполнения ребенку трех лет; после окончания отпуска по уходу за ребенком военнослужащий назначается на должность, соответствующую его званию. |