Английский - русский
Перевод слова Septuagint

Перевод septuagint с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Септуагинты (примеров 15)
The first list of Septuagint manuscripts was presented by Holmes and Parsons. Первый список рукописей Септуагинты был представлен Холмсом и Парсонсом.
It is designated by number 847,848, and 942, on the list of Septuagint manuscripts according to the modern numbering of Alfred Rahlfs. Папирус обозначается номерами 847,848 и 942 в списке рукописей Септуагинты в соответствии с современной нумерацией Альфреда Ралфса.
The manuscript 4Q120 (also pap4QLXXLevb) is a Septuagint manuscript (LXX) of the biblical Book of Leviticus, found at Qumran. 4Q120 (pap4QLXXLevb) - это рукопись Септуагинты (LXX) библейской Книги Левит.
However, the pronunciation of the last syllable as -ayim appears to be a late development, which had not yet appeared at the time of the Septuagint. Однако, произношение последнего слога как -аим представляется позднейшей модификацией, которой во времена Септуагинты ещё не существовало.
The list of Septuagint manuscripts according to the classification of Alfred Rahlfs - a list of all known Septuagint manuscripts proposed by Alfred Rahlfs based on census of Holmes and Parsons. Список рукописей Септуагинты в соответствии с классификацией Альфреда Ралфса - список всех известных рукописей Септуагинты, предложенных Альфредом Ралфсом на основе переписи Холмса и Парсонса.
Больше примеров...
Септуагинта (примеров 5)
Other significant sources are the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament, and the Greek New Testament. Другими важными источниками являются Септуагинта, греческий перевод Ветхого Завета Библии, а также Новый Завет.
In the 5th century the Septuagint in the edition of Origen was rewritten from the Hexapla, while the scientific apparatus of Origen in this copy was ignored. В IV веке Септуагинта в редакции Оригена была переписана из Гексаплы, при этом научный аппарат Оригена в этой копии был проигнорирован.
The New Testament appears in the original vernacular language (koine) and the Old Testament in the version, known as the Septuagint, that was adopted by early Greek-speaking Christians. древнем общегреческом языке (koine). Ветхий Завет представлен версией, известной как Септуагинта, т.е.текстом, бытовавшим в среде ранних греко-язычных христиан.
Epiphanius of Salamis wrote that the standard of accuracy of the biblical text for Origen was the Septuagint, which contradicts his own judgments. Епифаний Кипрский (О весах, 19) писал, что стандартом точности библейского текста для Оригена была именно Септуагинта, что противоречит суждениям его самого.
Because around seventy translators are used to achieve this, the translation is known as the Septuagint. Так как переводчиков, по древним свидетельствам было 72 или, округляя, 70, то этот перевод называется переводом Семидесяти (Септуагинта).
Больше примеров...