The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. |
Наконец, в соответствии с уставом, смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания, к которым суд может приговаривать виновных. |
They are quite often constrained to impose heavy custodial sentences on minors because the Code of Criminal Procedure offers no alternatives to detention. |
Зачастую они вынуждены приговаривать несовершеннолетних к строгим наказаниям в виде лишения свободы, поскольку Уголовный кодекс не предусматривает альтернативных наказаний. |
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. |
Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию. |
The law forbids the imposition of the death sentence or life imprisonment on a minor, or measures which might have a harmful effect on his or her health or the development of his or her personality. |
Закон запрещает приговаривать их к смертной казни и пожизненному заключению, исключает применение мер, которые могут оказать вредные влияния на здоровье и развитие личности несовершеннолетнего. |
Cases of prolonged and arbitrary detention continued to be reported, including proxy detention, detention for offences not defined in law and detention following the issuance of sentences by customary courts not legally empowered to order confinement. |
По-прежнему поступают сообщения о случаях продолжительного и произвольного задержания, включая содержание под стражей через посредников, задержания за правонарушения, не определенные в законодательном порядке, и задержания на основании приговоров, вынесенных судами обычного права, которые не вправе приговаривать к лишению свободы. |