| The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. | Наконец, в соответствии с уставом, смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания, к которым суд может приговаривать виновных. |
| Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. | Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению. |
| The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. | Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию. |
| What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. | На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней. |
| With regard to protection of children from the risk of the death penalty, there is no article in Yemeni law that authorizes the imposition of a death sentence on juveniles. This is in accordance with article 36 of the Juvenile Welfare Act. | В связи с проблемой защиты детей от угрозы смертной казни следует отметить, что в соответствии со статьей 36 Закона о защите детей ни одно положение законодательства Йемена не разрешает приговаривать несовершеннолетних к смертной казни. |