Indonesia and India co-chaired the sixth intersessional meeting of the Regional Forum on counter-terrorism and transnational crime, held in Semarang, Indonesia, on 21 and 22 February 2008. | Индонезия и Индия были сопредседателями шестого межсессионного совещания Регионального форума по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью, которое состоялось в Семаранге, Индонезия, 21 - 22 февраля 2008 года. |
The conference was a follow-up to the previous ASEM conferences on counter-terrorism held in Beijing (2003), Berlin (2004), Semarang, Indonesia (2005), Copenhagen (2006) and Tokyo (2007). | Эта конференция была продолжением предшествующих конференций АСЕМ по борьбе с терроризмом, проведенных в Пекине (2003 год), Берлине (2004 год), Семаранге, Индонезия (2005 год), Копенгагене (2006 год) и Токио (2007 год). |
Indonesia has contributed to the strengthening of capacity-building through continued cooperation between the regional centres on counter-terrorism, including the South-east Asia Regional Centre for Counter-Terrorism in Kuala Lumpur, the International Law Enforcement Academy in Bangkok, and the Centre in Semarang, Indonesia. | Индонезия вносит вклад в укрепление потенциала посредством постоянного сотрудничества между региональными центрами по борьбе с терроризмом, включая Региональный центр Юго-Восточной Азии по борьбе с терроризмом в Куала-Лумпуре, Международную академию для сотрудников правоохранительных органов в Бангкоке и Центр в Семаранге, Индонезия. |
MTV Radio FM was a radio station using frequency 101.4 FM when It was established on 1 January 1993 in Jakarta, Semarang and Yogyakarta. | Тгах FM (ранее MTV Radio FM) - радиостанция, начавшая своё вещание 1 января 1993 года на частоте 101,4 FM в Джакарте, Семаранге и Джокьякарте. |
The VOC, and later, the Dutch East Indies government, established tobacco plantations in the region and built roads and railroads, making Semarang an important colonial trading centre. | Ост-Индская компания, а позднее и правительство Голландской Ост-Индии создали в Семаранге табачные плантации, построили дороги и железную дорогу, что сделало Семаранг важным торговым центром колонии. |
This building was originally used as the Aceh Pavilion in the ground of De Koloniale Tentoonsteling (The Colonial Exhibition) in Semarang from August 13 to November 15, 1914. | Эти здания сначала использовались как Павильоны Ачех на землях De Koloniale Tentoonsteling (Колониальные выставки) в Семаранг с 13 августа по 15 ноября 1914 года. |
Two years later, the first regional broadcast stations opened in Yogyakarta, Semarang, Medan, Surabaya, Makassar, Manado, Batam, Palembang, Bali and Balikpapan. | Через два года первые региональные студии появились в городах Йогьякарта, Семаранг, Медан, Субарая, Макассар, Манадо, Батам, Палембанг, Бали, Баликпапан. |
After completing primary education in Pekalongan, Dharsono moved to Semarang and Jakarta for junior high school before going back to Semarang to complete high school. | После окончания начальной школы в Пекалонгане, Дарсоно переехал в Семаранг, а затем в Джакарту для учёбы в неполной средней школе; затем он вернулся в Семаранг, чтобы закончить среднюю школу. |
In 1682, the Semarang state was founded by the Dutch colonial power. | В 1682 году голландские колониалисты основали колонию Семаранг. |
The VOC, and later, the Dutch East Indies government, established tobacco plantations in the region and built roads and railroads, making Semarang an important colonial trading centre. | Ост-Индская компания, а позднее и правительство Голландской Ост-Индии создали в Семаранге табачные плантации, построили дороги и железную дорогу, что сделало Семаранг важным торговым центром колонии. |
Two years later, the first regional broadcast stations opened in Yogyakarta, Semarang, Medan, Surabaya, Makassar, Manado, Batam, Palembang, Bali and Balikpapan. | Через два года первые региональные студии появились в городах Йогьякарта, Семаранг, Медан, Субарая, Макассар, Манадо, Батам, Палембанг, Бали, Баликпапан. |
After completing primary education in Pekalongan, Dharsono moved to Semarang and Jakarta for junior high school before going back to Semarang to complete high school. | После окончания начальной школы в Пекалонгане, Дарсоно переехал в Семаранг, а затем в Джакарту для учёбы в неполной средней школе; затем он вернулся в Семаранг, чтобы закончить среднюю школу. |
A Chinese chronicle in a temple in Semarang states that Raden Patah founded the town of Demak in a marshy area to the north of Semarang. | В китайских хрониках храма Семаранг говорится, что Раден Патах основал Демак в болотистой местности, на берегу моря. |
In 1682, the Semarang state was founded by the Dutch colonial power. | В 1682 году голландские колониалисты основали колонию Семаранг. |
The VOC, and later, the Dutch East Indies government, established tobacco plantations in the region and built roads and railroads, making Semarang an important colonial trading centre. | Ост-Индская компания, а позднее и правительство Голландской Ост-Индии создали в Семаранге табачные плантации, построили дороги и железную дорогу, что сделало Семаранг важным торговым центром колонии. |