The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. |
Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением. |
(b) Adjustments that arise subsequent to the closing of an extrabudgetary account (i.e., a trust fund, special account, project, etc.) shall be debited or credited against miscellaneous income in that selfsame account. |
Ь) Корректировки, необходимость во внесении которых возникает после закрытия того или иного внебюджетного счета (т. е. целевого фонда, специального счета, проекта и т. д.), проводятся по дебету или кредиту того же счета в качестве разных поступлений. |
However, about one third of that sum had been used to finance activities such as investment promotion services in the selfsame donor countries. |
Однако, около трети этих средств использовалось для финансирования таких мероприятий, как содействие инвестированию в тех же самых странах-донорах. |
She maintains that once the Government acknowledged the right of selfsame persons to register as British citizens as adults under the 2002 Act, the cut-off date of 7 February 1961 was no longer relevant. |
Она утверждает, что, поскольку правительство признало право тех же лиц на регистрацию в качестве британских граждан по достижении совершеннолетия согласно Закону 2002 года, ограничительная дата 7 февраля 1961 года больше не имеет значения. |
The Underground is our foe, and greater than even the threat of those who have forsaken their Prozium for emotion is the threat of those selfsame individuals united. |
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих. |