The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. |
Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением. |
However, feed their inner demons, frighten them, find reasons for them to divide themselves from otherness, and then watch those selfsame sapiens drop bombs on whole cities, drive planes into buildings and happily herd millions of their own kind into gas chambers. |
Но подкорми их внутренних демонов, испугай их, дай им причину разделиться по непохожести, и те же сапиенсы будут бомбить города, врезаться на самолётах в здания, и радостно поведут миллионы своих собратьев в газовые камеры. |
(b) Adjustments that arise subsequent to the closing of an extrabudgetary account (i.e., a trust fund, special account, project, etc.) shall be debited or credited against miscellaneous income in that selfsame account. |
Ь) Корректировки, необходимость во внесении которых возникает после закрытия того или иного внебюджетного счета (т. е. целевого фонда, специального счета, проекта и т. д.), проводятся по дебету или кредиту того же счета в качестве разных поступлений. |
However, about one third of that sum had been used to finance activities such as investment promotion services in the selfsame donor countries. |
Однако, около трети этих средств использовалось для финансирования таких мероприятий, как содействие инвестированию в тех же самых странах-донорах. |
The Underground is our foe, and greater than even the threat of those who have forsaken their Prozium for emotion is the threat of those selfsame individuals united. |
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих. |