| In February 2017, the government of Bangladesh announced that it planned to relocate the new refugees and another 232,000 Rohingya refugees already in the country to Thengar Char, a sedimentary island in the Bay of Bengal. | В феврале 2017 правительство Бангладеш объявило о плане по переселению новых беженцев и 232000 рохинджа, въехавших в страну ранее, на Тенгар Чар, осадочный остров в Бенгальском заливе. |
| Where the sedimentary sequence is thick and/or is well known, it may be appropriate to build a more complex multi-layer velocity model that deals separately with distinct sedimentary intervals. | Когда осадочный комплекс имеет большую толщину и/или хорошо известен, целесообразно, видимо, выстраивать более сложную многослойную скоростную модель, в которой каждый осадочный интервал трактуется отдельно. |
| On a place of settlements the multi meter sedimentary layer was formed of clay and sand. | На месте поселений образовался многометровый осадочный слой из глины и песка. |
| Determination of sediment thickness from seismic profiles requires knowledge of the propagation velocity of the seismic signal through the sedimentary section. | Определение толщины осадков по сейсмическим профилям требует, чтобы была известна скорость прохождения сейсмического сигнала через осадочный слой. |
| The velocity of the seismic signal through the sedimentary section can be calculated during the processing of multi-channel seismic data, but because of uncertainties involved in the procedure, inaccuracies in the calculated sediment thickness, could typically be 10 per cent. | Скорость прохождения сейсмического сигнала через осадочный слой можно рассчитать в ходе обработки многоканальных сейсмических данных, однако в силу факторов неопределенности, сопряженных с этой процедурой, погрешности при расчете толщины осадков могут составлять, как правило, 10 процентов. |
| Certain aspects of the transport of Malian oil and gas to terminals in neighbouring countries need more detailed study, namely: integration and harmonization of the regulations of the different countries; and understandings and/or arrangements with neighbouring countries with which Mali shares sedimentary basins. | Некоторые аспекты транспортировки малийской нефти и газа к терминалам в соседних странах нуждаются в более детальном изучении, а именно: интеграция и гармонизация постановлений в различных странах; и достижение понимания и/или договоренностей с соседними странами, с которыми Мали делит седиментационные бассейны. |
| Module 19: Sediment thickness I presents a formulation of the problem with a brief introduction to sedimentary processes and the sedimentology of continental margins. | Модуль 19 «Толщина осадков, часть I» посвящен постановке проблемы, а также краткому введению в седиментационные процессы и седиментологию континентальных окраин. |
| Among the subjects on which papers are to be presented are the deep-sea structures in the South Atlantic, the continental/oceanic crust boundary, sedimentary processes in the South Atlantic Ocean basin, slope stability and studies on submarine hazards to offshore structures. | На этом симпозиуме будут представлены материалы по таким, в частности, темам, как глубоководные структуры Южной Атлантики, граница между континентальной и океанической корой, седиментационные процессы в южно-атлантическом бассейне, стабильность склонов и изучение подводных факторов, угрожающих морским сооружениям. |
| Geophysics, Sedimentary and Marine Geoscience Branch | Отделение геофизики, отложений и океанографии |
| They are characterised by the nearly vertical bedding of sedimentary strata with their exotic mattress-like and globe-shaped textures. | Характеризуются почти вертикальным залеганием слоев осадочных отложений с их экзотической матрасообразной и шарообразной текстурами. |
| The sedimentary cover varies from 0 m to 85 m. | Слой отложений колеблется от 0 до 85 метров. |
| Marine, Petroleum and Sedimentary Resources Division | Отделение моря, добычи нефти и морских отложений |
| Sedimentary facies changes may indicate transgressions and regressions and are often easily identified, because of the unique conditions required to deposit each type of sediment. | Изменение фации осадочных пород является свидетельством трансгрессий и регрессий, и, зачастую легко определяется через особые условия, необходимые для создания каждого типа отложений. |
| With regard to storage retention time of CO2 in sedimentary basins, petroleum systems could provide an example. | Что касается сроков хранения СО2 в седиментационных бассейнах, то их можно рассчитать на примере нефтяных систем. |
| A steering committee comprising representatives of Mali and Mauritania has been established to implement the Framework Agreement on oil-related activities in the shared sedimentary basins. | В целях выполнения Рамочного соглашения по связанной с нефтью деятельностью в общих седиментационных бассейнах был создан руководящий комитет, состоящий из представителей Мали и Мавритании. |
| 1991 to 1994 Australian Geological Survey Organisation - Principal Research Scientist, Marine, Petroleum & Sedimentary Resources Division | Австралийская организация геологоразведки - главный научный сотрудник, Отдел морских, нефтяных и седиментационных ресурсов |
| It will have to check whether errors have occurred in calculating the sedimentary thicknesses and, if so, whether they were attributable solely to the available velocity control or some other source. | Ей необходимо будет проверять, допущены ли ошибки при расчете толщины осадков, а если да - то объясняются ли они лишь привязкой скорости или же каким-либо иным источником. |
| Determination of sediment thickness from seismic profiles requires knowledge of the propagation velocity of the seismic signal through the sedimentary section. | Определение толщины осадков по сейсмическим профилям требует, чтобы была известна скорость прохождения сейсмического сигнала через осадочный слой. |
| Module 19: Sediment thickness I presents a formulation of the problem with a brief introduction to sedimentary processes and the sedimentology of continental margins. | Модуль 19 «Толщина осадков, часть I» посвящен постановке проблемы, а также краткому введению в седиментационные процессы и седиментологию континентальных окраин. |
| Among geological considerations, in addition to plate tectonics, it is recommended to consider also the sedimentary history of the margin resulting in the depositional build-up and geomorphological shaping of the margin. | Из геологических соображений рекомендуется рассматривать, наряду с тектоникой плит, и седиментационную историю материковой окраины, т.е. накопление на ней осадков и формирование ее геоморфологического облика. |
| (a) To establish fixed points a coastal State may choose the outermost location where the 1 per cent or greater sediment thickness occurs within and below the same continuous sedimentary apron; and that | а) внутри одного и того же непрерывного осадочного чехла и ниже него прибрежное государство может выбирать для установления своих фиксированных точек самое удаленное место, где наблюдается требуемая толщина осадков; |