But I'm not sure I agree, having read this, this is such a sea-change from where we were 10, 15 years ago, not at all. |
Но я не думаю, что согласен, прочтя вот это, что произошли такие уж радикальные изменения по сравнению с тем, что было 10, 15 лет назад, вовсе нет. |
The past year has brought a sea change in the political context of the global response to HIV/AIDS. |
В прошлом году произошли радикальные изменения в политическом контексте глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
But a sea change has occurred in recent years with respect to recognizing sanitation as indispensable for health and development. |
Однако стоит отметить поистине радикальные изменения, произошедшие в последние годы в связи с признанием санитарии как необходимого элемента охраны здоровья и развития. |
Efforts to publicize the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, the establishment of legal clinics and the revision of the content of school textbooks had led to a sea change in traditional social standards. |
Благодаря работе по пропаганде Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка и созданию постоянных юридических инстанций, а также благодаря пересмотру содержания школьных учебников традиционные социальные нормы претерпели поистине радикальные изменения. |
Fourteen years since the adoption of resolution 1325 (2000), there has been a sea change in terms of normative developments and global, regional and national commitments in support of the implementation of the different aspects of the women, peace and security agenda. |
За четырнадцать лет, прошедших со времени принятия резолюции 1325 (2000), произошли радикальные изменения в плане нормативной деятельности и применительно к обязательствам на общемировом, региональном и национальном уровнях в поддержку осуществления различных аспектов повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |