Perhaps only such a sea-change in policy-making can avert the impending tragedy threatening a region without a commons and without adequate governance. |
Возможно, только такие радикальные изменения в процессе принятия решений могут помочь избежать приближающейся трагедии, угрожающей региону, который разъединен и не имеет надлежащего руководства. |
But I'm not sure I agree, having read this, this is such a sea-change from where we were 10, 15 years ago, not at all. |
Но я не думаю, что согласен, прочтя вот это, что произошли такие уж радикальные изменения по сравнению с тем, что было 10, 15 лет назад, вовсе нет. |
The past year has brought a sea change in the political context of the global response to HIV/AIDS. |
В прошлом году произошли радикальные изменения в политическом контексте глобальной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
But a sea change has occurred in recent years with respect to recognizing sanitation as indispensable for health and development. |
Однако стоит отметить поистине радикальные изменения, произошедшие в последние годы в связи с признанием санитарии как необходимого элемента охраны здоровья и развития. |
Fourteen years since the adoption of resolution 1325 (2000), there has been a sea change in terms of normative developments and global, regional and national commitments in support of the implementation of the different aspects of the women, peace and security agenda. |
За четырнадцать лет, прошедших со времени принятия резолюции 1325 (2000), произошли радикальные изменения в плане нормативной деятельности и применительно к обязательствам на общемировом, региональном и национальном уровнях в поддержку осуществления различных аспектов повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |