| The SCF conducted its meetings through plenary and breakout group discussions. | ПКФ проводил свои заседания в форме как пленарных заседаний, так и групповых обсуждений. |
| Members were also invited to provide comments and inputs to the SCF representatives in advance of the resumed initial meeting of the Executive Committee. | Членам было также предложено представить свои замечания и вклады этим представителям ПКФ заранее до начала возобновленного первоначального совещания Исполнительного комитета. |
| (a) Meetings between the Chair/Vice-Chair of the TEC and the Chair/Vice-Chair of the Advisory Board of the CTCN, the Co-Chairs of the SCF and representatives of the GEF secretariat; | а) встречи между председателем/заместителем председателя ИКТ и председателем/заместителем председателя Консультативного Совета ЦСТИК, сопредседателями ПКФ и представителями секретариата ГЭФ; |
| The SCF members participated in both meetings of the Executive Committee and reported on their engagement to the SCF. | Эти члены ПКФ приняли участие в обоих совещаниях Исполнительного комитета и сообщили об итогах своей работы ПКФ. |
| Invite the SCF, in its next biennial assessment and overview of climate finance flows, to include information on financial instruments that address the risks of loss and damage associated with the adverse effects of climate change | с) предложить ПКФ включить информацию о финансовых инструментах, которые помогают решать проблемы, связанные с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата, в его следующую двухгодичную оценку и обзор финансовых потоков для борьбы с изменением климата |
| Members were invited to provide inputs on that particular issue at the 4th meeting of the SCF. | Членам было предложено представить свои материалы по этому конкретному вопросу на четвертом совещании КПФ. |
| The SCF addressed that matter at its 4th and 5th meetings as well as intersessionally. | КПФ рассмотрел этот вопрос на своих четвертом и пятом совещаниях, а также занимался им в межсессионный период. |
| A presentation was made and members of the SCF were able to exchange further information with the representatives of the GEF throughout the meeting. | Было сделано представление по этому вопросу, и члены КПФ имели возможность в течение всего совещания обменяться дополнительной информацией с представителями ГЭФ. |
| On the basis of that mandate, the SCF developed proposed elements of the updated guidelines for the fifth review of the financial mechanism at its 4th and 5th meetings and also during intersessional work conducted after the conclusion of its 5th meeting. | Руководствуясь этим мандатом, КПФ разработал предложенные элементы обновленных руководящих принципов проведения пятого обзора финансового механизма на своем четвертом и пятом совещаниях, а также в межсессионный период после завершения его пятого совещания. |
| At SBI 38, in the light of the procedural issues during the session, the SCF was not able to provide a periodic update to the SBI, but instead held an information event in order to inform Parties about the status of its work on the matter. | С учетом процедурных вопросов, рассматривавшихся на тридцать восьмой сессии ВОО, КПФ на этой сессии не смог представить ВОО периодически обновляемую информацию, а вместо этого провел информационное мероприятие в целях информирования Сторон о ходе его работы по данному вопросу. |
| Where such cases have been found, SCF has provided counselling to the child and occasionally, if the circumstances merited it, has removed the child to one of the children's homes. | В случае выявления таких случаев ФСД оказывал ребенку консультативную помощь и иногда, когда этого заслуживали обстоятельства дела, направлял ребенка в один из детских домов. |
| Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. | Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
| SCF reported increasing its cooperation with the UPDF, but that there were some difficulties in monitoring the long-term impact of the training, given that many officers had been transferred from northern Uganda since receiving the training. | ФСД сообщила о расширении сотрудничества с УНОС, отметив при этом определенные трудности, связанные с мониторингом долгосрочного влияния учебы, поскольку многие офицеры после учебы были переведены из северной части Уганды в другие места. |
| Through carrying out assessments of children's eligibility for sponsorship, which involves looking into the family situation, SCF has discovered many cases where children, both Fijian and Indo-Fijian, have been abused, usually by uncles and step-fathers. | В ходе проверки на предмет соответствия детей критериям системы финансовой помощи, предусматривающей обследование положения семьи, ФСД выявлял множество случаев, когда дети как фиджийского, так и индо-фиджийского происхождения подвергались злоупотреблениям, как правило, со стороны дядей и отчимов. |
| SCF reported that 90 senior officers had been trained, 15 as trainers of trainers, and 2,500 soldiers of lower rank. | ФСД сообщила о том, что учебой было охвачено 90 старших офицеров, причем 15 старших офицеров прошли подготовку в качестве преподавателей по подготовке инструкторов. |
| Radda Barnen, Save the Children Fund (SCF) (Sweden) | Организация "Радда Барнен интернэшнл" (ФПД) (Швеция) |
| CAP also has been given the responsibility of managing programmes for child ex-combatants with help from MSF-Belgium, SCF and UNICEF. | ППД поручено также руководить программами, рассчитанными на детей из числа бывших комбатантов, при помощи бельгийского отделения ВПГ, ФПД и ЮНИСЕФ. |
| SCF and UNICEF are particularly active in a tracing and reunification programme as well as in finding durable solutions through foster care. | ФПД и ЮНИСЕФ особенно активно проводят программу поиска родителей и воссоединения семей и изыскивают приемлемые формы опеки над детьми путем передачи их на воспитание в другие семьи. |
| For example, the development of supercritical fluids (SCF) provides compounds with the properties of both liquids and gasses, which also overcomes complications in purifying the active agent. | Так, например, с разработкой метода сверхкритических флюидов (СКФ) появилась возможность получать соединения, обладающие свойствами как жидкостей, так и газов, что, помимо прочего, позволяет преодолевать трудности, связанные с очисткой активного агента. |
| Furthermore, the Climate Investment Funds (CIF), approved by the Board of Directors of the World Bank on 1 July 2008, are comprised of two trust funds, the Clean Technology Fund (CTF) and the Strategic Climate Fund (SCF). | Кроме того, Климатические инвестиционные фонды (КИФ), утвержденные Советом директоров Всемирного банка 1 июля 2008 года, включают два целевых фонда: Фонд чистых технологий (ФЧТ) и Стратегический климатический фонд (СКФ). |
| After this incident several members of the original SCF stepped back and a second generation of hooligans joined those who stayed. | После случившегося несколько старых членов SCF отошли от дел, однако второе поколение хулиганов присоединилось к оставшимся. |
| In the SCF complex, it serves as a rigid scaffold that organizes the SKP1-F-box protein and RBX1 subunits. | В комплексе SCF он служит в качестве жесткого скэффолда, который организует Skp1-F-бокс-белка и субъединицу RBX1. |
| The client programs use the plugins, such as the OpenGL 3D renderer, by registering them via Crystal Space's Shared Class Facility (SCF). | Клиентские программы могут использовать плагины, такие как трехмерная визуализация OpenGL, путём их регистрации в Crystal Space с помощью Shared Class Facility (SCF). |
| This is an essential component of the SCF (SKP1-CUL1-F-box protein) E3 ubiquitin ligase complex, which mediates the ubiquitination of proteins involved in cell cycle progression, signal transduction and transcription. | Это существенный компонент комплекса SCF (SKP1-CUL1-F-box-белка) убиквитинлигазы Е3, который выступает посредником в убиквитинировании белков, участвующих в прогрессии клеточного цикла, передаче сигнала и транскрипции. |
| A differentiation medium based on the mixture of DMEM/F12 with fetal bovine serum having VEGF, SCF and bFGF growth factors can be also used. | Также может быть использована среда для дифференцировки на основе смеси DMEM/FI2 с фетальной бычей сывороткой с факторами роста VEGF, SCF, bFGF. |