Members, observers and other stakeholders were invited to submit information, including case studies, to the SCF. | Членам, наблюдателям и другим заинтересованным кругам было предложено представить на рассмотрение ПКФ информацию, включая тематические исследования. |
This report contains information on the outcomes of the work of the Standing Committee on Finance (SCF), including its meetings, in 2014. | В настоящем докладе содержится информация об итогах работы Постоянного комитета по финансам (ПКФ), в том числе о его совещаниях в 2014 году. |
It further requested the SCF to invite experts on the implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70, to the forum. | Она далее просила ПКФ направить экспертам по осуществлению деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР., приглашение принять участие в этом форуме. |
The first version of this paper was revised, based on various submissions received from SCF members, and served as the input to the discussions during the 7th meeting. | Первый вариант этого документа был пересмотрен на основе различных представлений, полученных от членов ПКФ, и послужил вкладом в обсуждения, состоявшиеся на седьмом совещании. |
With regard to the expert input to the fifth review of the Financial Mechanism and the report on the 2014 SCF forum, members agreed to finalize the executive summaries, as well as the report/technical paper, intersessionally based on the discussions during the meeting. | Что касается экспертного вклада в пятый обзор финансового механизма и доклада о работе форума ПКФ в 2014 году, то члены приняли решение доработать резюме, а также доклад/технический документ в межсессионный период на основе итогов обсуждений, состоявшихся на совещании. |
Members were invited to provide inputs on that particular issue at the 4th meeting of the SCF. | Членам было предложено представить свои материалы по этому конкретному вопросу на четвертом совещании КПФ. |
Representatives of the GEF Evaluation Office and GEF Secretariat were invited to participate in the 5th meeting of the SCF. | Представителям Управления по оценке и секретариата ГЭФ было предложено принять участие в пятом совещании КПФ. |
A presentation was made and members of the SCF were able to exchange further information with the representatives of the GEF throughout the meeting. | Было сделано представление по этому вопросу, и члены КПФ имели возможность в течение всего совещания обменяться дополнительной информацией с представителями ГЭФ. |
On the basis of that mandate, the SCF developed proposed elements of the updated guidelines for the fifth review of the financial mechanism at its 4th and 5th meetings and also during intersessional work conducted after the conclusion of its 5th meeting. | Руководствуясь этим мандатом, КПФ разработал предложенные элементы обновленных руководящих принципов проведения пятого обзора финансового механизма на своем четвертом и пятом совещаниях, а также в межсессионный период после завершения его пятого совещания. |
At SBI 38, in the light of the procedural issues during the session, the SCF was not able to provide a periodic update to the SBI, but instead held an information event in order to inform Parties about the status of its work on the matter. | С учетом процедурных вопросов, рассматривавшихся на тридцать восьмой сессии ВОО, КПФ на этой сессии не смог представить ВОО периодически обновляемую информацию, а вместо этого провел информационное мероприятие в целях информирования Сторон о ходе его работы по данному вопросу. |
Where such cases have been found, SCF has provided counselling to the child and occasionally, if the circumstances merited it, has removed the child to one of the children's homes. | В случае выявления таких случаев ФСД оказывал ребенку консультативную помощь и иногда, когда этого заслуживали обстоятельства дела, направлял ребенка в один из детских домов. |
The Special Rapporteur met with representatives of the international organization Save the Children Fund Fiji (SCF) and a local non-governmental organization, Project Heaven, which carry out certain projects together. | Специальный докладчик встречалась с представителями международной организации "Фиджийский фонд за спасение детей" (ФСД) и местной неправительственной организации "Проджект хевен", которые совместно осуществляют несколько проектов. |
Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. | Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
SCF reported increasing its cooperation with the UPDF, but that there were some difficulties in monitoring the long-term impact of the training, given that many officers had been transferred from northern Uganda since receiving the training. | ФСД сообщила о расширении сотрудничества с УНОС, отметив при этом определенные трудности, связанные с мониторингом долгосрочного влияния учебы, поскольку многие офицеры после учебы были переведены из северной части Уганды в другие места. |
SCF reported that 90 senior officers had been trained, 15 as trainers of trainers, and 2,500 soldiers of lower rank. | ФСД сообщила о том, что учебой было охвачено 90 старших офицеров, причем 15 старших офицеров прошли подготовку в качестве преподавателей по подготовке инструкторов. |
Radda Barnen, Save the Children Fund (SCF) (Sweden) | Организация "Радда Барнен интернэшнл" (ФПД) (Швеция) |
CAP also has been given the responsibility of managing programmes for child ex-combatants with help from MSF-Belgium, SCF and UNICEF. | ППД поручено также руководить программами, рассчитанными на детей из числа бывших комбатантов, при помощи бельгийского отделения ВПГ, ФПД и ЮНИСЕФ. |
SCF and UNICEF are particularly active in a tracing and reunification programme as well as in finding durable solutions through foster care. | ФПД и ЮНИСЕФ особенно активно проводят программу поиска родителей и воссоединения семей и изыскивают приемлемые формы опеки над детьми путем передачи их на воспитание в другие семьи. |
For example, the development of supercritical fluids (SCF) provides compounds with the properties of both liquids and gasses, which also overcomes complications in purifying the active agent. | Так, например, с разработкой метода сверхкритических флюидов (СКФ) появилась возможность получать соединения, обладающие свойствами как жидкостей, так и газов, что, помимо прочего, позволяет преодолевать трудности, связанные с очисткой активного агента. |
Furthermore, the Climate Investment Funds (CIF), approved by the Board of Directors of the World Bank on 1 July 2008, are comprised of two trust funds, the Clean Technology Fund (CTF) and the Strategic Climate Fund (SCF). | Кроме того, Климатические инвестиционные фонды (КИФ), утвержденные Советом директоров Всемирного банка 1 июля 2008 года, включают два целевых фонда: Фонд чистых технологий (ФЧТ) и Стратегический климатический фонд (СКФ). |
The unneddylated form interacts with TIP120A/CAND1 and the interaction negatively regulates the association with SKP1 in the SCF complex. | Взаимодействие денеддилированной формы с TIP120A/CAND1 негативно регулирует ассоциацию с SKP1 в комплексе SCF. |
These proteins are ubiquitinated by SCFTIR1, or SCF in complex with the auxin receptor TIR1. | Эти белки убиквитинируются SCFTIR1 - комплексом SCF с рецептором ауксина TIR1. |
The SCF established a group Acceptable Daily Intake (ADI) not specified for silicon dioxide and the alkali metal silicates. | SCF не указывает допустимую суточную дозу (ДСД) для диоксида кремния и силикатов металлов. |
The SCF noted that "the available data, including a number of short-term studies in two species, appear to substantiate the biological inertness of those compounds". | В результате SCF отметил, что "имеющиеся данные, включая ряд краткосрочных исследований на двух видах, говорят о биологической инертности этих соединений". |
This is an essential component of the SCF (SKP1-CUL1-F-box protein) E3 ubiquitin ligase complex, which mediates the ubiquitination of proteins involved in cell cycle progression, signal transduction and transcription. | Это существенный компонент комплекса SCF (SKP1-CUL1-F-box-белка) убиквитинлигазы Е3, который выступает посредником в убиквитинировании белков, участвующих в прогрессии клеточного цикла, передаче сигнала и транскрипции. |