A scathing indictment of our sports-obsessed society. | Язвительные обвинения нашего одержимого спортом общества. |
So, someone called "Anarchist Pastry Book" sends the Tenez campaign's Web site a pretty scathing message every morning. | Кто-то, называемый себя "Поваренная книга анархиста", посылает на сайт кампании Тенез весьма язвительные сообщения каждое утро. |
Listen to this scathing comment. | Посмотри на эти язвительные комментарии. |
First had come his scathing commentary "The Ghosts on the Roof" (March 5, 1945) on the Yalta Conference (in which Hiss partook). | Несомненный успех имели его жесткие, язвительные статьи, такие как статья «Призраки на крыше» (5 марта 1945 года) о Ялтинской конференции (участником которой был Э. Хисс). |
And it would have been scathing. | Это было бы язвительно. |
He was scathing about immorality, deceit and the exacting of tithes and urged his listeners to lead lives without sin, avoiding the Ranter's antinomian view that a believer becomes automatically sinless. | Он язвительно отзывался о безнравственности, лживости, обязательности уплаты десятины, призывал своих слушателей вести жизнь без греха, не соглашаться со взглядами рантеров, приверженцев антиномизма, что верующий человек автоматически становится безгрешным. |
Alessandra said it isn't that scathing. | Алессандра говорит, все это не особо язвительно. |
No, not scathing. | Нет, не едкие. |
And when Nora Ginnesse was promoted, you wrote scathing emails to the rest of your coworkers in response. | И когда Нору Гиннесси повысили, вы разослали едкие письма - вашим коллегам в ответ. |
His response was a scathing satirical novel, Candide. | ≈го ответом стал уничижительный, сатирический "андид". |
My client wishes me to pass on his scathing laughter and scorn. | Мой клиент не хочет, чтобы я прошел через его уничижительный смех и презрение. |
Certain newspapers engaged in scathing criticism of the Government, and that never led to official complaints, persecution or criminal charges. | Некоторые газеты занимаются резкой критикой в отношении правительства, но это никогда не приводило к подаче официальных исков, судебному преследованию или уголовным обвинениям. |
On December 2, 2004, the Court of Appeal for Ontario set aside the conviction, delivering what news reports called "a scathing attack" on the conduct of the original trial judge. | 2 декабря 2004 года апелляционный суд Онтарио выразил позицию, которую СМИ назвали «резкой атакой» на ход первого судебного разбирательства. |
He filed separate opinions in many cases, often castigating the Court's majority using scathing language. | Он подавал особые мнения в большом количестве дел, и, будучи автором мнения меньшинства, часто строго критиковал большинство Суда в резкой форме. |
Partly in response to these trends, on June 7, 1844, a newspaper called the Nauvoo Expositor, edited by dissident Mormon William Law, issued a scathing criticism of polygamy and Nauvoo theocratic government, including a call for church reform based on earlier Mormon principles. | Отчасти в ответ на эти тенденции 7 июня 1844 года газета «Nauvoo Expositor» издаваемая мормонским диссидентом Уильямом Лоу, подвергла резкой критике практику полигамии и теократического правительства и призвала к церковной реформе на основе ранних принципов мормонизма. |
Upon reaching the capital, modern day Damascus, rather than being humiliated Zainab delivered a scathing speech that has lived on in history. | После приезда в столицу (современный Дамаск), вместо того чтобы предстать униженной, Зайнаб выступила с резкой осуждающей речью, которая вошла в историю. |
It's... it's a scathing social satire about everyone I know, including you. | Это... это резкая социальная сатира о всех, кого я знаю, включая тебя. |
The book is dedicated to Benjamin Tucker, "whose lucid writings and scathing criticisms have done so much to dispel the clouds of economic superstition". | Книга посвящена Бенджамену Таккеру, «чьи яркие труды и резкая критика сделали многое для того, чтобы рассеять облака экономического суеверия». |