In fact, the Armenian side - President Sargsyan himself - also accepted that settlement of the conflict is the first step for enabling economic cooperation. | Даже армянская сторона - сам Президент Саргсян - тоже признала, что урегулирование конфликта является первым шагом для начала экономического сотрудничества. |
On 16 October 2010, at a meeting with journalists from the Armenian diaspora, President Sargsyan, referring to the results of some "genetic" study, stated that "as a nation, Armenia has been around for the last 8,000 years". | На встрече с журналистами из армянской диаспоры 16 октября 2010 года президент Саргсян, сославшись на результаты некоего «генетического» исследования, заявил, что «как нация Армения существует уже 8000 лет». |
President Sargsyan, who tried to present himself in his speech at the General Assembly as the one who cares for intercultural understanding, plays a central role in promoting racist ideas. | Президент Саргсян, который в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее пытался изобразить из себя человека, стремящегося к взаимопониманию между представителями различных культур, играет одну из главных ролей в пропаганде расистских идей. |
At 0200,750 metres from the village of Berdavan at the borderline, serviceman Hrach Sargsyan was killed and serviceman Mushegh Nurbekyan wounded. | В 02 ч. 00 м. в 750 метрах от деревни Бердаван на границе был убит военнослужащий Храч Саргсян и ранен военнослужащий Мушег Нурбекян. |
Mr. Sargsyan (Armenia) said that Human Rights Council initiatives must have the agreement of, and be coordinated with, the country concerned. | Г-н Саргсян (Армения) говорит, что Совет по правам человека, принимая те или иные инициативы, должен заручаться согласием соответствующей страны и координировать с ней свои действия. |
Following the tragic events of October 27, 1999, RPA representative Aram Sargsyan was appointed Prime Minister. | После трагических событий 27 октября 1999 года премьер-министром был назначен представитель РПА Арам Саркисян. |
Presidents Ilham Aliyev and Serge Sargsyan described their most recent meeting, in Zurich on 28 January 2009, as useful and constructive, despite two Azerbaijani reports circulated in the United Nations General Assembly one month earlier. | Президенты Ильхам Алиев и Серж Саркисян охарактеризовали свою самую последнюю встречу в Цюрихе 28 января 2009 года как полезную и конструктивную, несмотря на то, что за месяц до этого в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций были распространены два доклада Азербайджана. |
"Comedy Club" was created in 2003 by the KVN team "New Armenians", which included Artur Janibekyan, Artak Gasparyan, Artur Tumasyan, Artashes Sargsyan, Garik Martirosyan and many others. | «Comedy Club» был создан в 2003 году командой КВН «Новые армяне», в состав которой входили Артур Джанибекян, Артак Гаспарян, Артур Тумасян, Арташес Саркисян, Гарик Мартиросян и многие другие. |
He was still a child, when his family moved to Yerevan, where in 1967-1977 Sargsyan received his primary education at Yerevan Pushkin School No. 8. | В детстве семья переехала в Ереван, где в 1967-1977 Саркисян получил начальное образование в Ереванской школе #8 имени Пушкина. |
Meanwhile, Internews Armenia NGO director Nune Sargsyan expressed confidence that Russia is a constraining factor on Armenia's way to European integration. | Директор общественной организации «Интерньюс Армения» Нуне Саркисян, в свою очередь, выразила уверенность в том, что Россия является сдерживающим фактором на пути Армении к евроинтеграции. |
President Sargsyan's allegations that Azerbaijan imposed a blockade on it are also groundless and aimed at distorting the situation on the ground. | Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан установил блокаду Армении, также беспочвенны и нацелены на искажение реального положения вещей. |
The following words by President Sargsyan speak for themselves: | Следующие слова президента Саргсяна говорят сами за себя: |
Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. | Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды. |
The next day, on April 23, after Sargsyan resigned, it became the center of mass celebrations. | На следующий день, 23 апреля, после отставки Сержа Саргсяна, Площадь Республики стала центром массовых празднований. |
On 17 May Sargsyan stated that the Armenian side had lost control of "800 hectares of land having neither tactical not strategic importance". | По словам президента Армении Сержа Саргсяна, армянская сторона потеряла 800 га территорий, которые, по словам Саргсяна, «не имеют никакого стратегического или тактического значения». |