| In fact, the Armenian side - President Sargsyan himself - also accepted that settlement of the conflict is the first step for enabling economic cooperation. | Даже армянская сторона - сам Президент Саргсян - тоже признала, что урегулирование конфликта является первым шагом для начала экономического сотрудничества. |
| Mr. Sargsyan (Armenia) said that the statements made by the representative of Azerbaijan exemplified his delegation's efforts to politicize and sidetrack discussions under the current agenda item. | Г-н Саргсян (Армения) говорит, что заявления, сделанные представителем Азербайджана, являются наглядным примером тех усилий, которые делегация этой страны прилагает к тому, чтобы политизировать и увести в сторону дискуссию по данному пункту повестки дня. |
| Mr. Sargsyan (Armenia) said that both the criteria identified in General Assembly decision 49/426 were important for the granting of observer status, namely, the legal status of the organization making the request and the nature of its activities. | Г-н Саргсян (Армения) говорит, что оба критерия, содержащихся в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи, а именно правовой статус организации, обратившейся с просьбой, и характер ее деятельности являются важными для предоставления статуса наблюдателя. |
| Sargsyan was later criticized by the West for such statement. | Саргсян был впоследствии раскритикован Западом. |
| Nevertheless, Gevorg Sargsyan, the Director of Reserve-Park Complex, admitted that he knew nothing about this decision and received no notice about this. | Однако, директор заповедно-паркового коммлекса Геворг Саргсян признался, что не знает об этом решении и не получал какого-либо уведомления об этом. |
| Following the tragic events of October 27, 1999, RPA representative Aram Sargsyan was appointed Prime Minister. | После трагических событий 27 октября 1999 года премьер-министром был назначен представитель РПА Арам Саркисян. |
| "Comedy Club" was created in 2003 by the KVN team "New Armenians", which included Artur Janibekyan, Artak Gasparyan, Artur Tumasyan, Artashes Sargsyan, Garik Martirosyan and many others. | «Comedy Club» был создан в 2003 году командой КВН «Новые армяне», в состав которой входили Артур Джанибекян, Артак Гаспарян, Артур Тумасян, Арташес Саркисян, Гарик Мартиросян и многие другие. |
| On the same day, Defence Minister Vazgen Sargsyan stated that "even if they win 100 percent of the votes, neither the Army nor the National Security and Interior Ministry would recognize such political leaders." | В тот же день, министр обороны Вазген Саркисян заявил, что «даже если они выиграть 100 процентов голосов, ни армии, ни национальной безопасности и МВД признает таких политических лидеров». |
| He was still a child, when his family moved to Yerevan, where in 1967-1977 Sargsyan received his primary education at Yerevan Pushkin School No. 8. | В детстве семья переехала в Ереван, где в 1967-1977 Саркисян получил начальное образование в Ереванской школе #8 имени Пушкина. |
| Meanwhile, Internews Armenia NGO director Nune Sargsyan expressed confidence that Russia is a constraining factor on Armenia's way to European integration. | Директор общественной организации «Интерньюс Армения» Нуне Саркисян, в свою очередь, выразила уверенность в том, что Россия является сдерживающим фактором на пути Армении к евроинтеграции. |
| The following words by President Sargsyan speak for themselves: | Следующие слова президента Саргсяна говорят сами за себя: |
| President Sargsyan's allegation regarding the non-compliance of Azerbaijan with the relevant resolutions of the Security Council is yet another attempt to present a distorted view of the fundamental documents pertaining to the settlement of the conflict. | Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан не соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, являются еще одной попыткой дать искаженное толкование основополагающих документов, которые касаются урегулирования конфликтов. |
| Sargsyan's Republican Party adopted so-called "ethno-religious Nzhdehism", an ideology which preaches racial superiority of Armenians. | Республиканская партия Саргсяна взяла на вооружение так называемый «этнорелигиозный нждеизм» - идеологию, провозглашающую расовое превосходство армян. |
| The next day, on April 23, after Sargsyan resigned, it became the center of mass celebrations. | На следующий день, 23 апреля, после отставки Сержа Саргсяна, Площадь Республики стала центром массовых празднований. |
| On 17 May Sargsyan stated that the Armenian side had lost control of "800 hectares of land having neither tactical not strategic importance". | По словам президента Армении Сержа Саргсяна, армянская сторона потеряла 800 га территорий, которые, по словам Саргсяна, «не имеют никакого стратегического или тактического значения». |