| Mr. Sargsyan (Armenia) said that Azerbaijan's claim to Nagorny Karabakh was illegitimate. | Г-н Саргсян (Армения) заявил, что претензии Азербайджана на Нагорный Карабах являются незаконными. |
| After military forces joined the protests on 23 April, Sargsyan resigned his position. | 23 апреля на фоне этих протестов Саргсян был вынужден подать в отставку. |
| Mr. Sargsyan (Armenia) said that, as a party to the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees, his country had maintained its commitment to the aims of UNCHR. | Г-н Саргсян (Армения) говорит, что, являясь стороной Конвенции о статусе беженцев и Протокола о статусе беженцев, его страна сохраняет приверженность целям УВКБ. |
| Sargsyan was later criticized by the West for such statement. | Саргсян был впоследствии раскритикован Западом. |
| Furthermore, Mr. Sargsyan debunked the myth about the corridor allegedly left open by the assailants for the civilian population of Khojaly. | Кроме того, г-н Саргсян развенчал миф о существовании коридора для гражданского населения Ходжалы, который якобы оставили те, кто держал город в осаде. |
| "Comedy Club" was created in 2003 by the KVN team "New Armenians", which included Artur Janibekyan, Artak Gasparyan, Artur Tumasyan, Artashes Sargsyan, Garik Martirosyan and many others. | «Comedy Club» был создан в 2003 году командой КВН «Новые армяне», в состав которой входили Артур Джанибекян, Артак Гаспарян, Артур Тумасян, Арташес Саркисян, Гарик Мартиросян и многие другие. |
| On the same day, Defence Minister Vazgen Sargsyan stated that "even if they win 100 percent of the votes, neither the Army nor the National Security and Interior Ministry would recognize such political leaders." | В тот же день, министр обороны Вазген Саркисян заявил, что «даже если они выиграть 100 процентов голосов, ни армии, ни национальной безопасности и МВД признает таких политических лидеров». |
| He was still a child, when his family moved to Yerevan, where in 1967-1977 Sargsyan received his primary education at Yerevan Pushkin School No. 8. | В детстве семья переехала в Ереван, где в 1967-1977 Саркисян получил начальное образование в Ереванской школе #8 имени Пушкина. |
| Meanwhile, Internews Armenia NGO director Nune Sargsyan expressed confidence that Russia is a constraining factor on Armenia's way to European integration. | Директор общественной организации «Интерньюс Армения» Нуне Саркисян, в свою очередь, выразила уверенность в том, что Россия является сдерживающим фактором на пути Армении к евроинтеграции. |
| Armenian authorities should break off the negotiations based on Madrid Principles on Karabakh conflict settlement, the more so as Baku presented this possibility to Yerevan on a platter by its warlike statements, said Democratic Party leader Aram Sargsyan at the Nov. 27 press conference in Yerevan. | Власти Армении должны отказаться от ведения переговоров на основе Мадридских принципов по урегулированию нагорно-карабахского конфликта, тем более, что своими воинственными заявлениями Баку на блюдечке преподнес Еревану эту возможность. Об этом 27 ноября на пресс-конференции в Ереване заявил глава Демократической партии Армении Арам Саркисян. |
| President Sargsyan's allegations that Azerbaijan imposed a blockade on it are also groundless and aimed at distorting the situation on the ground. | Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан установил блокаду Армении, также беспочвенны и нацелены на искажение реального положения вещей. |
| The following words by President Sargsyan speak for themselves: | Следующие слова президента Саргсяна говорят сами за себя: |
| President Sargsyan's allegation regarding the non-compliance of Azerbaijan with the relevant resolutions of the Security Council is yet another attempt to present a distorted view of the fundamental documents pertaining to the settlement of the conflict. | Утверждения Президента Саргсяна о том, что Азербайджан не соблюдает соответствующие резолюции Совета Безопасности, являются еще одной попыткой дать искаженное толкование основополагающих документов, которые касаются урегулирования конфликтов. |
| Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. | Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды. |
| On 17 May Sargsyan stated that the Armenian side had lost control of "800 hectares of land having neither tactical not strategic importance". | По словам президента Армении Сержа Саргсяна, армянская сторона потеряла 800 га территорий, которые, по словам Саргсяна, «не имеют никакого стратегического или тактического значения». |