| On August 11, elements of the 16th Army began an offensive in Southern Sakhalin and by August 18 they had captured most of the island. | 11 августа части 16-й армии начали наступление на Южный Сахалин и к 18 августа заняли большую его часть. |
| With respect to practical implementation of the approaches, Mr. Galaev noted, inter alia, the experiences of Sakhalin's own non-judicial grievance mechanisms, and cited the example of special clauses in contracts with external contractors. | По поводу практического осуществления этих подходов г-н Галаев, среди прочего, обратил внимание на опыт работы внесудебных механизмов по рассмотрению жалоб, созданных компанией "Сахалин энерджи", и в качестве примера отметил специальные положения, включаемые в договоры с внешними подрядчиками. |
| Oleg Sapozhnikov (External Affairs Manager, Sakhalin Energy) reported on how operational-level grievance mechanisms had helped build trust with local communities. | Олег Сапожников (руководитель управления по связям с общественностью, компания "Сахалин энерджи") проинформировал о том, как созданные на уровне оперативного управления механизмы рассмотрения жалоб помогли в создании атмосферы доверия в отношениях с местными общинами. |
| Oleg Bazaleev, representing Sakhalin Energy, Russian Federation, spoke about Sakhalin II project, one of the largest natural gas operations in the world and which indigenous peoples had actively opposed. | Олег Базалеев, представлявший компанию "Сахалин Энерджи", рассказал о проекте "Сахалин-2", одном из крупнейших проектов добычи природного газа в мире, осуществлению которого активно препятствовали коренные народы. |
| The routes of convicts' transportation under guard to Sakhalin are marked on a large-scale map: by land across almost the whole of Russia, or by sea from Odessa via the Suez Canal. | На крупномасштабной карте отмечены два пути, которыми каторжане по этапу попадали на Сахалин: сухопутный путь через территорию почти всей России и морской путь из Одессы через Суэцкий канал. |
| A bear, according to Sakhalin people's belief, was a mountain man, or spirit. | Медведь, в представлениях народов Сахалина, был горным человеком, или духом. |
| It was a very important stage in the formation of the coal, oil, fishing, forest and agriculture industries, still basic in Sakhalin. | Это был очень важный этап в становлении базовых отраслей промышленности Сахалина: угольной, нефтяной, рыбной, лесной, также и сельского хозяйства. |
| Commercial development brings with it a contribution of US$ 100 million to the Sakhalin Development Fund over a five-year period. | В результате коммерческой разработки в Фонд развития Сахалина в течение пяти лет будет перечислено 100 млн. долл. |
| On the whole, the taiga of the South Kuriles, with many southern plants, is like the taiga of South Sakhalin. Dark coniferous forests with an admixture of deciduous species cover Kunashir, lturup and Shikotan. | В целом тайга Южных Курил, в составе которой обнаруживается большое число южных видов растений, имеет сходство с тайгой Южного Сахалина. |
| The Ural Oblast and the Turgay Oblast were governed by the Military Governors, but were not part of the Governorate-Generals; the heads of the Transcaspian Oblast and Sakhalin also have the rights of the Military Governor. | ВГ управляются, но в состав генерал-губернаторств не входят - Уральская область и Тургайская область; Правами ВГ пользуются также начальники Закаспийской области и Сахалина. |
| "Building Construction in Southern Sakhalin During the Japanese Colonial Period (1905-1945)". | "Построение зданий в Южном Сахалине во время японского колониального периода (1905-1945)". |
| After the arrest of Keizo in 1967, Tamara and her son Alexei Nakamura were expelled from Kamchatka Krai and sent to the island of Sakhalin, to live in the city of Tomari. | После ареста Кейдзо в 1967 году она и её сын Алексей (Асира) были высланы с Камчатки и направлены в город Томари на Сахалине. |
| Kogan was the founder and artistic director of the Annual International Days of High Music Festival that takes place in Vladivostok and since 2005 it has been also held on Sakhalin. | Дмитрий Коган - автор идеи и художественный руководитель ежегодного Фестиваля «Дни Высокой Музыки», который проходит во Владивостоке, а с 2005 года и на Сахалине. |
| The display has original photos of North Sakhalin, a chronicle of con-temporary events, and arms and documents of the period. | Экспозиция первого зала (направо от лестницы) называется "Установление Советской власти на Северном Сахалине". |
| No. No, I told you, nothing on Sakhalin Island. | Нет, я уже сказал, ни одной зоны на Сахалине. |
| In the same year, a theory appeared that the killer was hiding in the Sakhalin Oblast. | В том же году появилась версия, что преступник скрывается в Сахалинской области. |
| Kholmsk is a large economic, industrial and cultural center of the Sakhalin Oblast, a center of sea fishery and ship repair. | Крупный экономический, промышленный и культурный центр Сахалинской области, центр морского рыболовства и судоремонта. |
| Distinguished guests, including Sakhalin Oblast Governor Ivan Malakhov, members of the Sakhalin-1 Authorized State Body and representatives of the Sakhalin-1 Consortium participated in the ceremony. | В церемонии приняли участие высокопоставленные гости, включая Губернатора Сахалинской области Ивана Малахова, членов Уполномоченного государственного органа по проекту «Сахалин.» и представителей Консорциума. |
| At the same time, in the Sakhalin region the level was only 0.7 per cent, and in the Smolensk region 4.4 per cent. | В то же время в Сахалинской области их только 0,7%, а в Смоленской области - 4,4%. |
| For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. | С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
| A monument to the characters of the story is set in Yuzhno-Sakhalinsk in 2013, in the park near the Sakhalin International Theater Center. | Памятник героям рассказа установлен в Южно-Сахалинске, в сквере у Сахалинского международного театрального центра в 2013 году. |
| The Chayvo Oil and Gas Field is located on the northeastern Sakhalin shelf on the Chayvo Bay latitude, 5 to 15 kilometers off the Sea of Okhotsk shoreline. | Нефтегазовое месторождение Чайво расположено в северо-восточной части сахалинского шельфа на широте залива Чайво на расстоянии от 5 до 15 км от побережья Охотского моря. |
| There are reports, however, that despite the apparent success of the Sakhalin agreement, there remain many problems in the relationship, including the oil producer's fulfilment of its obligations under the agreement. | Вместе с тем есть данные о том, что, несмотря на очевидный успех сахалинского соглашения, в этих отношениях многие проблемы еще сохраняются, включая реализацию нефтедобывающей компанией своих обязательств, вытекающих из этого соглашения. |
| Konstantin Dolgunov made a valuable contribution to discovering hydrocarbon fields in the North-Eastern part of the Sakhalin Shelf. | При его непосредственном участии были открыты месторождения углеводородов в северо-восточной части сахалинского шельфа. |
| The contract is among the largest ever awarded to a Sakhalin company in the framework of the Sakhalin shelf projects. | Это крупнейший контракт из тех, что когда-либо заключались с сахалинскими компаниями по проектам освоения сахалинского шельфа. |
| Most of the Sakhalin Ainu (mainly from coastal areas) were relocated to Hokkaido in 1875 by Japan. | Большинство сахалинских айну (в основном с побережья) были переселены на Хоккайдо в 1875 году японцами. |
| 65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
| More than 45 Sakhalin organizations received $US145,000 to support educational and socio-cultural programs in Sakhalin in 2001. | В 2001 году более 45 сахалинских организаций получили 145 тысяч американских долларов на осуществление образовательных и социально-культурных программ на Сахалине. |
| During the meetings the following issues were under discussion: upcoming Oil and Gas and 11th RAPP conferences, ongoing activity of RI on Sakhalin, participation of two Sakhalin cities in CityLinks program, ICMA, USAID. | Участники встреч обсудили следующие вопросы: нефтегазовая конференция, которая состоится 27-28 сентября 2006 года в Южно-Сахалинске, XI конференция РАТОП, участие Сахалинских городов в программе СитиЛинкс, Международная Ассоциация Управления Городами (МАУК), АМР США, а так же деятельность программы Региональная Инициатива на Сахалине. |
| Sakhalin Clossiana Asahi Clossiana Small Glacial Apollo | Сахалинская перламутровка, Северная пер- ламутровка, Аполлон, Аполлон Штуббендорфа. |
| The Sakhalin Cenozoic orogeny is divided into East and West zones separated by the Central Sakhalin graben. | Сахалинская кайнозойская складчатая область разделяется на Восточную и Западную зоны, разделённые Центрально-Сахалинским грабеном. |
| For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. | Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |