| Nivkhi live along the Amur estuary and on the Sakhalin Island. | Нивхи живут вдоль Амурского лимана и на острове Сахалин. |
| The British and French did not know that Sakhalin was an island, and spent the later years of the war waiting in vain for the Russian fleet at its southern coast. | Англичане и французы не знали, что Сахалин является островом, и провели весь завершающий период войны в бесплодном ожидании русского флота у его южного побережья. |
| Amongst his items are the models of the traditional houses of the Nivkh, inhabiting cold North Sakhalin. | Таковы макеты традиционных типов жилищ нивхов, населяющих холодный Северный Сахалин. |
| From the spring of 1945 the Army was responsible for the defense of the Soviet state border with Japan on the island of Sakhalin, and also along the mainland coast of the Tatar Strait from Sovetskaya Gavan to Nikolaevsk-on-Amur. | Прикрывала государственную границу СССР с Японией на острове Сахалин, с весны 1945 года - также и побережье Татарского пролива от Советской Гавани до Николаевска-на-Амуре. |
| He also led the naval expedition to seize Sakhalin prior to the conclusion of the Treaty of Portsmouth. | Он также возглавил военно-морскую экспедицию по захвату острова Сахалин перед подписанием Портсмутского договора. |
| For example, the Russian Federation has launched several pipeline projects to export hydrocarbons from its East Siberian and Sakhalin reserves. | Например, Российская Федерация приступила к реализации нескольких проектов по прокладке трубопроводов из месторождений Восточной Сибири и Сахалина. |
| Came from Russia, from Sakhalin. | Приехал из России, с Сахалина. |
| There is a pumping station for gas and oil from Sakhalin. | Нефтепровод и газопровод с Сахалина. |
| Yesterday in the town of Nogliki, in northern Sakhalin, a celebration was held to officially open upgrades to the local Poly-Clinic. | Вчера в пгт.Ноглики, расположенном в северной части о. Сахалина, состоялось официальное открытие после реконструкции поликлинического отделения муниципального учреждения здравоохранения «Ногликская центральная районная больница (ЦРБ)». |
| The conference will, as always, provide a high-level platform for key Government officials and the leading oil and gas operators in Sakhalin to provide detailed project updates, as well as outlining strategic development plans for the... | По мнению участников, это мероприятие ЕЖЕГОДНОЕ МЕСТО ВСТРЕЧИ для всех, работающих в нефтегазовой индустрии Сахалина. В этом году, в... |
| OVL is engaged in development and commercial production in Sakhalin together with the largest worldwide oil and gas companies - Exxon Mobil, Rosneft, Japanese company SODECO. | В рамках проекта OVL ведет разработку и промышленную добычу нефти на Сахалине совместно с крупнейшими мировыми нефтегазовыми компаниями - Exxon Mobil, Роснефть, японской компанией SODECO. |
| After the arrest of Keizo in 1967, Tamara and her son Alexei Nakamura were expelled from Kamchatka Krai and sent to the island of Sakhalin, to live in the city of Tomari. | После ареста Кейдзо в 1967 году она и её сын Алексей (Асира) были высланы с Камчатки и направлены в город Томари на Сахалине. |
| Many of t he Ainu and Nivkh articles were collected by the distinguished researcher into the local cultures, B.O.Pilsudskii, who was originally a po l itical exile to Sakhalin, late last century. | Многие предметы айнской и нивхской коллекции были собраны ярким исследователем культуры коренных жителей Б.О.Пилсудским. Он был политическим ссыльным и жил на Сахалине в прошлом веке. |
| In November 1952 the committee participated in the development of the Tatar Strait tunnel in Sakhalin project. | В ноябре 1952 года Госстрой участвовал в разработке проекта и дал заключение по тоннельному переходу через Татарский пролив на Сахалине. |
| Only 3 fluent speakers remained in Sakhalin as of 1979, and the language was extinct by the 1980s there. | В 1979 году только три человека на Сахалине могли бегло говорить по-айнски, и там язык полностью вымер к 1980-м годам. |
| The ferry provides year-round delivery of necessary goods for the Sakhalin Region and passengers. | Переправа круглогодично обеспечивает доставку необходимых грузов для Сахалинской области и пассажиров. |
| Distinguished guests, including Sakhalin Oblast Governor Ivan Malakhov, members of the Sakhalin-1 Authorized State Body and representatives of the Sakhalin-1 Consortium participated in the ceremony. | В церемонии приняли участие высокопоставленные гости, включая Губернатора Сахалинской области Ивана Малахова, членов Уполномоченного государственного органа по проекту «Сахалин.» и представителей Консорциума. |
| The criticism from local communities had led to negotiations and eventually to a tripartite agreement signed by the company, the Sakhalin authorities and the local organization of indigenous peoples. | Критика со стороны местных общин послужила поводом для начала переговоров и в конечном итоге подписания трехстороннего соглашения между компанией, властями Сахалинской области и местными организациями коренных народов. |
| Since 1994, ENL has contributed over US$ 3.5 million through its various charitable small-grant programs to communities in Sakhalin Oblast and Khabarovsk Krai. | С 1994 г. в рамках целого ряда своих благотворительных программ, предусматривающих предоставление небольших грантов в Сахалинской области и Хабаровском крае, компания ЭНЛ выделила свыше 3.5 млн. |
| Sakhalin Energy signed a production sharing agreement with the Russian Federation, represented by the government of the Russian Federation and the Sakhalin Oblast Government. | Компания «Сахалин Энерджи» подписала Соглашение о разделе продукции с российской стороной в лице Правительства Российской Федерации и администрации Сахалинской области в 1994 году. |
| A monument to the characters of the story is set in Yuzhno-Sakhalinsk in 2013, in the park near the Sakhalin International Theater Center. | Памятник героям рассказа установлен в Южно-Сахалинске, в сквере у Сахалинского международного театрального центра в 2013 году. |
| The Chayvo Oil and Gas Field is located on the northeastern Sakhalin shelf on the Chayvo Bay latitude, 5 to 15 kilometers off the Sea of Okhotsk shoreline. | Нефтегазовое месторождение Чайво расположено в северо-восточной части сахалинского шельфа на широте залива Чайво на расстоянии от 5 до 15 км от побережья Охотского моря. |
| Konstantin Dolgunov made a valuable contribution to discovering hydrocarbon fields in the North-Eastern part of the Sakhalin Shelf. | При его непосредственном участии были открыты месторождения углеводородов в северо-восточной части сахалинского шельфа. |
| More than 80,000 original artifacts are kept in the Sakhalin Regional Museum, in about ten departments. | В десяти наименованиях коллекций Сахалинского областного краеведческого музея хранится более 80-ти тысяч предметов-подлинников. |
| The contract is among the largest ever awarded to a Sakhalin company in the framework of the Sakhalin shelf projects. | Это крупнейший контракт из тех, что когда-либо заключались с сахалинскими компаниями по проектам освоения сахалинского шельфа. |
| Most of the Sakhalin Ainu (mainly from coastal areas) were relocated to Hokkaido in 1875 by Japan. | Большинство сахалинских айну (в основном с побережья) были переселены на Хоккайдо в 1875 году японцами. |
| 65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
| More than 45 Sakhalin organizations received $US145,000 to support educational and socio-cultural programs in Sakhalin in 2001. | В 2001 году более 45 сахалинских организаций получили 145 тысяч американских долларов на осуществление образовательных и социально-культурных программ на Сахалине. |
| During the meetings the following issues were under discussion: upcoming Oil and Gas and 11th RAPP conferences, ongoing activity of RI on Sakhalin, participation of two Sakhalin cities in CityLinks program, ICMA, USAID. | Участники встреч обсудили следующие вопросы: нефтегазовая конференция, которая состоится 27-28 сентября 2006 года в Южно-Сахалинске, XI конференция РАТОП, участие Сахалинских городов в программе СитиЛинкс, Международная Ассоциация Управления Городами (МАУК), АМР США, а так же деятельность программы Региональная Инициатива на Сахалине. |
| Sakhalin Clossiana Asahi Clossiana Small Glacial Apollo | Сахалинская перламутровка, Северная пер- ламутровка, Аполлон, Аполлон Штуббендорфа. |
| The Sakhalin Cenozoic orogeny is divided into East and West zones separated by the Central Sakhalin graben. | Сахалинская кайнозойская складчатая область разделяется на Восточную и Западную зоны, разделённые Центрально-Сахалинским грабеном. |
| For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. | Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |