Dmitry Medvedev, First Vice-Chairman of the Russian Government, visited Sakhalin on July 18-19 within the framework of his working visit to the RFE. | 18-19 июля Дмитрий Медведев, Первый Вице-премьер Правительства РФ прибыл на Сахалин в рамках поездки по Дальнему Востоку. |
They include both everyday and sacred articles made by the indigenous peoples of Sakhalin: Ainu, Nivkh and Orok. | Это предметы материальной и духовной культуры аборигенов, населяющих Сахалин: айнов, нивхов, с роков. |
Sakhalin Oil and Gas Development Co., Ltd. is a Japanese investment company (whose principal shareholders are JNOC, JAPEX, Itochu and Marubeni) and holds a 30% interest. | Сахалин Ойл энд Газ Девелопмент Ко., Лтд., японская инвестиционная компания (основные акционеры - ДЖНОК, ДЖАПЕКС, Иточу и Марубени) - 30% долевого участия. |
In 1973-1978 he served as a battalion commander on Sakhalin and later fought in the Soviet-Afghan War, receiving the Medal for Battle Merit. | Будучи офицером Советской Армии, в период 1973-1978 Мусалимов проходил службу на острове Сахалин в должности командира батальона, затем в составе ограниченного контингента советских войск служил в Афганистане, участвовал в боевых действиях под Кандагаром - награждён медалью «За боевые заслуги». |
Oleg Bazaleev, representing Sakhalin Energy, Russian Federation, spoke about Sakhalin II project, one of the largest natural gas operations in the world and which indigenous peoples had actively opposed. | Олег Базалеев, представлявший компанию "Сахалин Энерджи", рассказал о проекте "Сахалин-2", одном из крупнейших проектов добычи природного газа в мире, осуществлению которого активно препятствовали коренные народы. |
Original objects and photos relating to South Sakhalin Koreans are shown. | Привлекают внимание подлинные предметы и фотографии корейцев Южного Сахалина. |
In southern Sakhalin, their summer diet consists of currants and chokeberries. | На юге Сахалина их летняя диета состоит из смородины и черноплодной рябины. |
60 Sakhalin welders will enhance their professional skills through this program, which will entitle them to international certificates. | Программа позволит повысить профессиональное мастерство 60 сварщиков - жителей Сахалина, которые по завершении программы смогут получить сертификаты международной квалификации. |
The topics of the discussion were: American investments into RFE economy, development of Sakhalin Region and Primorskiy Kray and other issues concerning strengthening of partnership relations between the US and Russia. | На встречах обсуждались перспективы регионального развития Сахалина и Приморья, возможности для привлечения дополнительных американских инвестиций в их экономику, а также ряд других вопросов, касающихся углубления партнерских отношений между США и Россией. |
The religion of the peoples of Sakhalin and the Kurile Islands was based on animistic, totemistic and magical conceptions of nature, including animals, plants, and most important ceremony was the bear festival, common to many Sakhalin and Amur peoples. | В основе религиозных представлений народов Сахалина и Курильских островов лежали анимистические, тотемические и магические представления об окружающей природе: животных, растениях, водной стихии и т.д. |
In 1949, there were about 100 Ainu living on Soviet Sakhalin. | В 1949 году насчитывалось около 100 айнов, проживающих на советском Сахалине. |
In April 2014, the corps was reinstated on the basis the units already stationed in Sakhalin and the Kuril Islands: the 18th Machine Gun Artillery Division and the 39th Separate Motor Rifle Brigade, under the command of Major General Valery Asapov. | В апреле 2014 года корпус был воссоздан из частей, уже размещённых на Сахалине и Курилах: 18-й пулемётно-артиллерийской дивизии и 39-й отдельной мотострелковой бригады под командованием генерал-майора Валерия Асапова. |
In Sakhalin and the Kurile Islands nature has created unique landscapes with a combination of northe rn Okhotsk and southern Manchurian flora. | На Сахалине и Курильских островах природа создала уникальные ландшафты, где очень своеобразно сочетается северная охотская и южная манчжурская флоры. |
On May 13 "Kidsave International" a program funded by USAID, conducted Graduation Party for the first foster mothers on Sakhalin to complete professional training. | 13 мая 2006 года в рамках проекта «Каждому ребенку нужна семья!», реализуемого некоммерческой организацией «Кидсейв Интернешнел» состоялся Выпускной бал первых профессионально подготовленных патронатных воспитателей на Сахалине. |
Only 3 fluent speakers remained in Sakhalin as of 1979, and the language was extinct by the 1980s there. | В 1979 году только три человека на Сахалине могли бегло говорить по-айнски, и там язык полностью вымер к 1980-м годам. |
Similar centres have been closed down in the Kabardino-Balkarsk Republic, and in the Bryansk, Kaluga, Magadan, and Sakhalin regions. | Ликвидированы подобные центры в Кабардино-Балкарской Республике, Брянской, Калужской, Магаданской, Сахалинской, областях). |
Since 1994, ENL has contributed over US$ 3.5 million through its various charitable small-grant programs to communities in Sakhalin Oblast and Khabarovsk Krai. | С 1994 г. в рамках целого ряда своих благотворительных программ, предусматривающих предоставление небольших грантов в Сахалинской области и Хабаровском крае, компания ЭНЛ выделила свыше 3.5 млн. |
The spruce is included into the Red Book of Sakhalin region, it is also kept under protection in Japanese national parks, especially in the area of Honshu Island. | Внесена в Красную книгу Сахалинской области, также охраняется в национальных парках Японии, особенно в части ареала на Хонсю. |
For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. | С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
The majority of the participants stayed on in Sakhalin after the Conference to see for themselves Sakhalin's oil and gas infrastructure and the socioeconomic development of the Region. | Реализация региональной программы позволит создать в Сахалинской области единое информационное пространство для органов государственной власти и местного самоуправления. |
From 1950 to 1953, the construction of the Sakhalin Tunnel was underway. | В 1950-53 гг. велись работы по строительству Сахалинского тоннеля. |
A monument to the characters of the story is set in Yuzhno-Sakhalinsk in 2013, in the park near the Sakhalin International Theater Center. | Памятник героям рассказа установлен в Южно-Сахалинске, в сквере у Сахалинского международного театрального центра в 2013 году. |
There are reports, however, that despite the apparent success of the Sakhalin agreement, there remain many problems in the relationship, including the oil producer's fulfilment of its obligations under the agreement. | Вместе с тем есть данные о том, что, несмотря на очевидный успех сахалинского соглашения, в этих отношениях многие проблемы еще сохраняются, включая реализацию нефтедобывающей компанией своих обязательств, вытекающих из этого соглашения. |
More than 80,000 original artifacts are kept in the Sakhalin Regional Museum, in about ten departments. | В десяти наименованиях коллекций Сахалинского областного краеведческого музея хранится более 80-ти тысяч предметов-подлинников. |
The contract is among the largest ever awarded to a Sakhalin company in the framework of the Sakhalin shelf projects. | Это крупнейший контракт из тех, что когда-либо заключались с сахалинскими компаниями по проектам освоения сахалинского шельфа. |
Most of the Sakhalin Ainu (mainly from coastal areas) were relocated to Hokkaido in 1875 by Japan. | Большинство сахалинских айну (в основном с побережья) были переселены на Хоккайдо в 1875 году японцами. |
65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
More than 45 Sakhalin organizations received $US145,000 to support educational and socio-cultural programs in Sakhalin in 2001. | В 2001 году более 45 сахалинских организаций получили 145 тысяч американских долларов на осуществление образовательных и социально-культурных программ на Сахалине. |
During the meetings the following issues were under discussion: upcoming Oil and Gas and 11th RAPP conferences, ongoing activity of RI on Sakhalin, participation of two Sakhalin cities in CityLinks program, ICMA, USAID. | Участники встреч обсудили следующие вопросы: нефтегазовая конференция, которая состоится 27-28 сентября 2006 года в Южно-Сахалинске, XI конференция РАТОП, участие Сахалинских городов в программе СитиЛинкс, Международная Ассоциация Управления Городами (МАУК), АМР США, а так же деятельность программы Региональная Инициатива на Сахалине. |
Sakhalin Clossiana Asahi Clossiana Small Glacial Apollo | Сахалинская перламутровка, Северная пер- ламутровка, Аполлон, Аполлон Штуббендорфа. |
The Sakhalin Cenozoic orogeny is divided into East and West zones separated by the Central Sakhalin graben. | Сахалинская кайнозойская складчатая область разделяется на Восточную и Западную зоны, разделённые Центрально-Сахалинским грабеном. |
For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. | Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |