| Nivkhi live along the Amur estuary and on the Sakhalin Island. | Нивхи живут вдоль Амурского лимана и на острове Сахалин. |
| Dalnevostochnaya railway (sections on Sakhalin Island) | Дальневосточная ж.д. (участки на территории острова Сахалин) |
| What are the opportunities for participation in the Sakhalin III project? | Каковы возможности по участию в проекте Сахалин З? |
| Since 1971 to 1973 he served in the Soviet Army, in the ground forces on Sakhalin. | С 1971 года по 1973 год служил в Советской армии, в сухопутных войсках на острове Сахалин. |
| For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. | С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
| For example, the Russian Federation has launched several pipeline projects to export hydrocarbons from its East Siberian and Sakhalin reserves. | Например, Российская Федерация приступила к реализации нескольких проектов по прокладке трубопроводов из месторождений Восточной Сибири и Сахалина. |
| 60 Sakhalin welders will enhance their professional skills through this program, which will entitle them to international certificates. | Программа позволит повысить профессиональное мастерство 60 сварщиков - жителей Сахалина, которые по завершении программы смогут получить сертификаты международной квалификации. |
| The tour of Sakhalin flora starts with the geobotanical map which shows the vegetation pattern of the island. | Знакомство с растительным миром Сахалина начинается с карты геоботанического районирования. Карта показывает характер распространения растительного покрова на острове. |
| The search and exploration of the islands by Russia, from the mid-17th to the 19th century, is one of the most interesting pages of Sakhalin and Kurile history. | Иследование и освоение Россией островов (середина 17-19 вв.) - одна из наиболее интересных страниц истории Сахалина и Курил. |
| A small set of photos shows the indigenous people of Sakhalin during the post-war period. | Небольшой комплекс фотографий рассказывает о коренных жителях Северного Сахалина в довоенный период. |
| OVL is engaged in development and commercial production in Sakhalin together with the largest worldwide oil and gas companies - Exxon Mobil, Rosneft, Japanese company SODECO. | В рамках проекта OVL ведет разработку и промышленную добычу нефти на Сахалине совместно с крупнейшими мировыми нефтегазовыми компаниями - Exxon Mobil, Роснефть, японской компанией SODECO. |
| After the arrest of Keizo in 1967, Tamara and her son Alexei Nakamura were expelled from Kamchatka Krai and sent to the island of Sakhalin, to live in the city of Tomari. | После ареста Кейдзо в 1967 году она и её сын Алексей (Асира) были высланы с Камчатки и направлены в город Томари на Сахалине. |
| One of the stands shows the development of transport and communication in North Sakhalin. | Один из стендов знакомит с тем, как развивались транспорт и связь на Северном Сахалине. |
| On May 13 "Kidsave International" a program funded by USAID, conducted Graduation Party for the first foster mothers on Sakhalin to complete professional training. | 13 мая 2006 года в рамках проекта «Каждому ребенку нужна семья!», реализуемого некоммерческой организацией «Кидсейв Интернешнел» состоялся Выпускной бал первых профессионально подготовленных патронатных воспитателей на Сахалине. |
| The program provides training and technical expertise to the Sakhalin Department of Internal Affairs (UVD). | Кроме того, программа объединяет сотрудников милиции, охранные агентства, международные компаний и других специалистов, занятых в решении вопросов по обеспечению общественной безопасности на Сахалине. |
| The ferry provides year-round delivery of necessary goods for the Sakhalin Region and passengers. | Переправа круглогодично обеспечивает доставку необходимых грузов для Сахалинской области и пассажиров. |
| On the territory of Russia is distributed in the south of Sakhalin Oblast and on the southern Kuril Islands. | На территории России распространён в на юге Сахалинской области и на южных Курильских островах. |
| The 1950s were marked by a fresh post-war upsurge of labour and creative activity, in the Sakhalin region, as well as all over the country. | 50-е годы прошли для Сахалинской области, как и во всей стране, под знаком большого послевоенного подъема трудовой и творческой активности советского народа. |
| Nivkh (2 dialects) - in 2 schools in the Sakhalin Region, | нивхский (2 диалекта) - в 2 школах Сахалинской области, |
| In 1983 a Regional Art Museum was opened in Yuzhno-Sakhalinsk, based on the art collections of the Sakhalin Museum. | Одним из направлений в работе музея является помощь в становлении новых музеев, забота о росте и развитии музейной сети в Сахалинской области. В 1978 году открылись филиалы музея в городах Оха и Александровск-Сахалинский. |
| From 1950 to 1953, the construction of the Sakhalin Tunnel was underway. | В 1950-53 гг. велись работы по строительству Сахалинского тоннеля. |
| A monument to the characters of the story is set in Yuzhno-Sakhalinsk in 2013, in the park near the Sakhalin International Theater Center. | Памятник героям рассказа установлен в Южно-Сахалинске, в сквере у Сахалинского международного театрального центра в 2013 году. |
| The Chayvo Oil and Gas Field is located on the northeastern Sakhalin shelf on the Chayvo Bay latitude, 5 to 15 kilometers off the Sea of Okhotsk shoreline. | Нефтегазовое месторождение Чайво расположено в северо-восточной части сахалинского шельфа на широте залива Чайво на расстоянии от 5 до 15 км от побережья Охотского моря. |
| More than 80,000 original artifacts are kept in the Sakhalin Regional Museum, in about ten departments. | В десяти наименованиях коллекций Сахалинского областного краеведческого музея хранится более 80-ти тысяч предметов-подлинников. |
| The contract is among the largest ever awarded to a Sakhalin company in the framework of the Sakhalin shelf projects. | Это крупнейший контракт из тех, что когда-либо заключались с сахалинскими компаниями по проектам освоения сахалинского шельфа. |
| Most of the Sakhalin Ainu (mainly from coastal areas) were relocated to Hokkaido in 1875 by Japan. | Большинство сахалинских айну (в основном с побережья) были переселены на Хоккайдо в 1875 году японцами. |
| 65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
| More than 45 Sakhalin organizations received $US145,000 to support educational and socio-cultural programs in Sakhalin in 2001. | В 2001 году более 45 сахалинских организаций получили 145 тысяч американских долларов на осуществление образовательных и социально-культурных программ на Сахалине. |
| During the meetings the following issues were under discussion: upcoming Oil and Gas and 11th RAPP conferences, ongoing activity of RI on Sakhalin, participation of two Sakhalin cities in CityLinks program, ICMA, USAID. | Участники встреч обсудили следующие вопросы: нефтегазовая конференция, которая состоится 27-28 сентября 2006 года в Южно-Сахалинске, XI конференция РАТОП, участие Сахалинских городов в программе СитиЛинкс, Международная Ассоциация Управления Городами (МАУК), АМР США, а так же деятельность программы Региональная Инициатива на Сахалине. |
| Sakhalin Clossiana Asahi Clossiana Small Glacial Apollo | Сахалинская перламутровка, Северная пер- ламутровка, Аполлон, Аполлон Штуббендорфа. |
| The Sakhalin Cenozoic orogeny is divided into East and West zones separated by the Central Sakhalin graben. | Сахалинская кайнозойская складчатая область разделяется на Восточную и Западную зоны, разделённые Центрально-Сахалинским грабеном. |
| For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. | Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |