| The author also claims that the authorities failed to protect Mr. Saker's right to life. |
Помимо этого, автор сообщения жалуется на то, что власти не выполнили своего обязательства защитить право г-на Сакера на жизнь. |
| She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Salah Saker, an Algerian national born on 10 January 1957 in Constantine (Algeria) who has been missing since 29 May 1994. |
Она представляет свое сообщение от имени своего супруга, г-на Салаха Сакера, гражданина Алжира, родившегося 10 января 1957 года в Константине, который пропал без вести 29 мая 1994 года. |
| 9.5 As to the alleged violation of article 9, paragraph 1, the evidence before the Committee reveals that Mr. Saker was removed from his home by State agents. |
9.5 Что касается утверждений о нарушении пункта 1 статьи 9, то имеющиеся в распоряжении Комитета доказательства говорят о том, что г-на Сакера забрали из дома представители государственной власти. |
| The case of Bousroual v. Algeria involved a communication submitted by Ms. Bousroual on behalf of her husband, Mr. Salah Saker, an Algerian national who had been missing since 29 May 1994. |
Дело «Бусруаль против Алжира» было возбуждено по факту представления г-жой Бусруаль от имени своего мужа, г-на Салаха Сакера, гражданина Алжира, сообщения о том, что с 29 мая 1994 года он числится пропавшим без вести. |
| No progress was made in resolving the disappearance of Salah Saker, a teacher arrested by state agents in 1994, even though the HRC had called in 2006 for an immediate investigation into his case. |
Несмотря на то, что в 2006 году КПЧ потребовал немедленно расследовать исчезновение учителя Салаха Сакера, арестованного сотрудниками государственных структур в 1994 году, дело так и не сдвинулось с мёртвой точки. |