The second assumption is that assets have perfect substitutability, following from their similarities in riskiness and liquidity. |
Второе допущение заключается в совершенной взаимозаменяемости активов, обеспечиваемой схожими уровнями риска и ликвидности. |
Such private flows are highly procyclical and have increased the riskiness of the growth process in developing countries. |
Такие частные потоки в значительной мере зависят от экономических циклов и приводят к повышению степени риска в том, что касается процессов роста в развивающихся странах. |
Because of its perceived riskiness, Africa has been largely marginalized from the international capital markets. |
Из-за риска, который ассоциируется с деятельностью в Африке, она оказывается в значительной степени отстранена от международных рынков капитала. |
Neither discussions with the broker nor a review of the annual renewal documentation revealed any kind of scientific assessment of the relative riskiness of the four properties in terms of the precise perils covered under the policies. |
Ни обсуждения с брокером, ни анализ документации о ежегодном возобновлении договора страхования не позволили выяснить, проводилась ли какая-либо научная оценка относительной степени риска, сопряженной с указанными четырьмя точками расположения имущества, с точки зрения конкретных рисков, покрываемых страховыми полисами. |
Interest rates on emerging market debt are not only higher than those on developed country debt; they are also subject to large fluctuations when markets change their assessments of the riskiness of a country's debt. |
Процентные ставки по долгам стран с формирующейся рыночной экономикой не только превышают уровень ставок процента по долгам развитых стран, но и подвержены более значительным колебаниям в случае изменения оценки участниками рынка степени риска неплатежей по долгам той или иной страны. |