| The second assumption is that assets have perfect substitutability, following from their similarities in riskiness and liquidity. |
Второе допущение заключается в совершенной взаимозаменяемости активов, обеспечиваемой схожими уровнями риска и ликвидности. |
| Such private flows are highly procyclical and have increased the riskiness of the growth process in developing countries. |
Такие частные потоки в значительной мере зависят от экономических циклов и приводят к повышению степени риска в том, что касается процессов роста в развивающихся странах. |
| To help international financial market participants assess the riskiness of placing funds in particular countries. |
Оказание помощи участникам международных финансовых рынков в оценке степени риска, связанного с размещением фондов в конкретных странах. |
| Credits are then based on the performance of the borrower in the chain, rather than just on the borrower's riskiness. |
Соответственно, при предоставлении кредитов за основу берутся результаты деятельности заемщика в такой цепи, а не просто установленный для этого заемщика уровень риска. |
| In addition, interest rates on emerging market debt are not only much higher, but are also subject to large fluctuations as markets change their assessments of the riskiness of a country's debt. |
Кроме того, проценты по кредитам для таких стран не только гораздо выше обычных, но еще и подвержены значительным колебаниям, связанным с изменениями в оценках риска невозврата средств. |