Inter-regional dialogue and coordination on common priorities for the COFO agenda and the 2012-2015 MYPOW based on a compilation of RFC input. | Межрегиональная консультация и согласование общих приоритетов для повестки дня КЛХ и МПР на 2012-2015 годы на основе компиляции материалов РЛХК. |
The current schedule for the RFC and COFO sessions is as follows: | Расписание сессий РЛХК и КЛХ является следующим: |
To this end the Regional Forestry Commissions (RFC) will play an important role in bringing country and regional needs to the attention of the Regional Conferences and COFO and subsequently having them reflected in the Programme of Work. | В этой связи региональные лесохозяйственные комиссии (РЛХК) будут играть важную роль в деле доведения информации о национальных и региональных потребностях до сведения региональных конференций и КЛХ и их последующего учета в программе работы. |
The COFO Steering Committee noted the need for the timing of RFC sessions in accordance with the schedule of COFO sessions to enable COFO to take into consideration regional requests by the RFC. | Руководящий комитет КЛХ отметил необходимость составления графика проведения сессий РЛХК с учетом расписания сессий КЛХ, с тем чтобы он имел возможность рассматривать запросы, поступающие от РЛХК. |
As a result of the discussion in the Steering Committee the RFC sessions are now scheduled to allow for regional input to COFO 2012. | С учетом результатов обсуждений, состоявшихся в Руководящем комитете, сессии РЛХК будут проведены в сроки, которые обеспечат подготовку региональных материалов до сессии КЛХ в 2012 году. |
Requirements for EAP methods used in wireless LAN authentication are described in RFC 4017. | Требования к методам, используемым в беспроводных сетях, описаны в RFC 4017. |
RFC 3857 and RFC 3858 define a subscription event "watcher info". | RFC 3857 и RFC 3858 определяют событие «watcher info». |
The STARTTLS command for IMAP and POP3 is defined in RFC 2595, for SMTP in RFC 3207, for XMPP in RFC 6120 and for NNTP in RFC 4642. | STARTTLS для IMAP и POP3 определён в RFC 2595, для SMTP - в RFC 3207, для FTP - в RFC 4217, для XMPP - в RFC 6120, для LDAP - в RFC 2830 и для NNTP - в RFC 4642. |
Five months after turning 18, on 4 April 1917 he joined the RFC, and was commissioned as a second lieutenant on 5 July. | В апреле 1917 года, через 5 месяцев после того как Индре исполнилось 18 лет, он записался в Королевский лётный корпус (RFC), выпустился из которого 5 июля 1917 года в звании второго лейтенанта. |
The monitoring system works roughly like an SNTP (RFC 2030) client, so it is more susceptible by random network latencies between the server and the monitoring system than a regular ntpd client would be. | Система мониторинга использует довольно грубый алгоритм, похожий на SNTP (RFC 2030), и поэтому более чувствительна к случайным задержкам при передаче данных по сети, нежели ntpd. |
Both RFC and UFDD reportedly moved towards the Sudan border. On 5 February, fighting ceased and the Government troops consolidated their positions in the capital. | По сообщениям, войска как ОСП, так и ССДФР двинулись в сторону границы с Суданом. 5 февраля боевые действия прекратились и правительственные войска укрепили свои позиции в столице. |
Whether these mercenary groups call themselves RDF, FUC, UFDD, RFC, UFDD-F, UDC or anything else, they are all one and the same. | Хотя эти группы наемников именуют себя как РДФ, ОФП, ССРД, ОСП, ССРД-Ф, СДС или иным образом, все они одинаковы. |
The Rassemblement des forces pour le changement (RFC), headed by Timane Erdimi, reportedly split into two groups during the reporting period. | По имеющимся данным, в течение отчетного периода Объединение сил за перемены (ОСП), возглавляемое Тиманом Эрдими, раскололось на две группировки. |
On 16 August, Timan Erdimi, the leader of RFC, reportedly announced that contacts were under way with other armed opposition groups to reinforce the Alliance's military capacity. | Согласно сообщениям, 16 августа Тиман Эрдими, руководитель Объединения сил за перемены (ОСП), заявил о том, что устанавливаются контакты с другими вооруженными группами чадской оппозиции с целью укрепления военного потенциала альянса. |
The alliance did not mean the merger of the three armed groups into a single movement, but rather the designation of an executive committee comprising leaders from each group, namely, Mahamat Nouri of UFDD, Timane Erdimi of RFC and Abdelwahid Aboud Makaye of UFDD-F. | Создание альянса не означало, что эти три вооруженные группы образуют единое движение; речь шла лишь о создании исполнительного комитета, включающего лидера каждой из групп, а именно Махамата Нура (ССРД), Тимане Эрдими (ОСП) и Абдель-вахида Абуда Макайе (ССДФР). |