The objective of these sessions was to revalidate and refresh proposals identified as relevant to the Prevention of an Arms Race in Outer Space (PAROS), in the context of the 2007 report by my predecessor. |
Цель этих заседаний состояла в том, чтобы подтвердить и освежить предложения, идентифицированные как имеющие отношение к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), в контексте доклада моего предшественника 2007 года. |
The review process provided all parties with an important opportunity to overcome the failures of 2005, assess the implementation of the Treaty, revalidate the multilateral nuclear non-proliferation regime and establish appropriate mechanisms to ensure the achievement of nuclear non-proliferation goals. |
Обзорный процесс дает всем сторонам крупный шанс преодолеть неудачи 2005 года, оценить осуществление Договора, подтвердить многосторонний режим ядерного нераспространения и учредить соответствующие механизмы, дабы обеспечить достижение целей ядерного нераспространения. |
An indispensable first step is the commitment by all nuclear-weapon States to achieve nuclear disarmament within a reasonable time frame and to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between them. |
Первым необходимым шагом является обязательство всех обладающих ядерным оружием государств достичь ядерного разоружения в разумные сроки и подтвердить взаимозависимость между разоружением и нераспространением, восстановив подлинное равновесие между ними. |
In the area of nuclear disarmament, credible steps by nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and to restore a genuine balance between those two objectives. |
В области ядерного разоружения необходимы надежные шаги в разумные сроки со стороны государств, обладающих ядерным оружием, чтобы вновь подтвердить договоренности в отношении разоружения и нераспространения и восстановить истинный баланс между этими двумя задачами. |
Sixty years after the entry into force of the Geneva Conventions, the international community is challenged to take concrete steps to revalidate them as norms of international law to be adhered to by all of its members. |
Даже спустя 60 лет после вступления в силу Женевских конвенций международное сообщество вынуждено принимать конкретные шаги, с тем чтобы вновь подтвердить их действенность в качестве норм международного права, которые должны соблюдать все его члены. |