If such rescinding of a decision or execution of an obligation is not possible or advisable, the Tribunal shall award the complainant compensation for the injury caused to him." |
Если такая отмена решения или исполнение обязательства представляются невозможными или нецелесообразными, то Трибунал присуждает истцу компенсацию за причиненный ему ущерб». |
In addition, two public interest litigation petitions pending in the Supreme Court allege that the Government's dismissal of the Chief of Army Staff, as well as its rescinding by the President, were unconstitutional. |
Кроме того, на рассмотрении Верховного суда страны находились два заявления о защите общественных интересов, в которых утверждалось, что решение правительства об увольнении начальника генерального штаба, а также отмена этого решения президентом являются неконституционными. |
(b) Rescinding of the decision on secession; |
Ь) отмена решения об отделении; |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments; repealing the domestic-production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing; and rescinding the R&D tax credit would reduce investment in innovation. |
Устранение ускоренной амортизации оборудования повысит эффективную ставку налога на новые инвестиции; отмена вычетов отечественного производства приведет к увеличению эффективной ставки налога на производство в США; а отмена налогового кредита на исследования и разработки приведет к сокращению инвестиций в инновации. |
There again, however, the Court had stressed that its rescinding of the order could not be construed as authorizing the use of methods that did not accord with the law or the guidelines given to GSS. |
При этом Суд также подчеркнул, что отмена запрета отнюдь не означает разрешения применять методы допроса, противоречащие закону или директивам, данным СОБ. |