Ms. Requena affirmed that the human rights approach was the only way to tackle trafficking in human beings. |
Г-жа Рекена подтвердила, что правозащитный подход является единственным способом решения проблемы торговли людьми. |
Ms. Rios Requena (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Board played an important role as an independent external oversight body; the Group valued its reports on a wide range of issues. |
Г-жа Риос Рекена (Многонациональное Государство Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Комиссия выполняет важную роль, действуя как независимый внешний надзорный орган; Группа ценит ее доклады по широкому спектру вопросов. |
This is a large institution with 45,000 students, 1,000 or more of whom are enrolled in the Faculty of Natural Sciences (Mr. Rafael Emilio Valdez Requena, Geologist, Assistant Dean). |
Гуаякильский университет является крупным учебным заведением, насчитывающим 45000 студентов, свыше 1000 из которых учатся на факультетах естественных наук (Рафаэль Эмилио Вальдес Рекена, заместитель декана). |
Mateo de la Mata was born in Requena in eastern Spain. |
Матео де ла Мата родился на востоке Испании в городе Рекена. |
Ms. Requena introduced the Council of Europe's Convention on Action against Trafficking in Human Beings, an instrument that integrated a strong rights-based approach to the issue. |
Г-жа Рекена представила Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми, документ, отражающий четкий правозащитный подход к данному вопросу. |