The desire to strengthen the effectiveness and to expand the safeguards system should not relegate these activities to a secondary role. | Стремление повысить эффективность системы гарантий и расширить ее не должно отодвигать эту деятельность на второй план. |
In a world still reeling from successive crises and faced with increased poverty and unemployment, it remained important not to relegate the challenges of environmental degradation and climate change to the background. | В мире, который продолжают испытывать потрясения от следующих один за другим кризисов и сталкивается с проблемами увеличения масштабов нищеты и безработицы, сохраняет свою актуальность вопрос о том, что не следует отодвигать на задний план проблемы деградации окружающей среды и изменения климата. |
Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. | Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором. |
It would be unfortunate, we believe, to relegate this body - which is mandated to negotiate - to a role where its members are passive recipients of briefings. | Было бы, мы считаем, неприемлемо низводить этот форум - который наделен мандатом на переговоры - до роли органа, члены которого являются пассивными получателями брифингов. |