To renew political commitment to sustainable development, delegations and stakeholders called for a rekindling of the "spirit of Rio". |
В интересах подтверждения политической приверженности устойчивому развитию делегации и заинтересованные стороны призвали к возрождению «духа Рио». |
The United Nations as a whole has a responsibility to lay down a clear strategy to halt the humanitarian catastrophe that continues to unfold in the occupied territories and to establish a clear path towards rekindling our hope for peace. |
Все государства-члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за выработку четкой стратегии в целях прекращения гуманитарной катастрофы, которая продолжает разворачиваться на оккупированных территориях, и определения четкого направления, ведущего к возрождению нашей надежды на мир. |
The discovery of the Dormition of the Virgin on Syros, an authentic and signed work from the painter's Cretan period, and the extensive archival research in the early 1960s, contributed to the rekindling and reassessment of these theories. |
Обнаружение «Успения Богородицы» в Сиросе, подлинной и подписанной работы из критского периода художника, а также обширные архивные изыскания в начале 1960-х гг способствовали возрождению и переоценке этих теорий. |
These reforms are being implemented in the context of an International Monetary Fund staff-monitored programme which is contributing to the recovery in economic growth, the rekindling of private-sector confidence, and the rebuilding of relations with the Bretton Woods institutions. |
Эти реформы проводятся в рамках осуществляемой под контролем персонала Международного валютного фонда программы, которая содействует восстановлению экономического роста, возрождению доверия частного сектора и восстановлению связей с бреттон-вудскими учреждениями. |
Such programmes, we believe, provide for the rekindling of hope, the building of trust and the development of confidence among young people. |
Подобные программы, с нашей точки зрения, способствуют возрождению надежды, укреплению доверия и самоутверждению среди молодежи. |