As members of the same international organization, the United Nations, it is incumbent upon us to make our Organization successful; this can redound in our benefit. |
В связи с тем, что мы являемся членами одной и той же международной организации, а именно Организации Объединенных Наций, нам надлежит обеспечивать, чтобы деятельность нашей организации была успешной; это может способствовать нашему собственному благу. |
Trade is set to rebound by 7.6 per cent in 2010, but persistent unemployment could intensify protectionist pressures. |
Хотя ожидается, что в 2010 году темпы роста объема торговли составят 7,6 процента, сохраняющаяся безработица может способствовать усилению протекционистского давления. |
However, GDP growth is expected to rise again in 2001, aided by falling oil prices and a rebound in crop prices. |
Однако, как ожидается, в 2001 году темпы роста ВВП вновь повысятся, чему будет способствовать падение цен на нефть и оживление цен на продукцию растениеводства. |
The monetary easing since the beginning of 2001 is expected to support a rebound in late 2001, while tax reductions are expected to provide some stimulus to growth in 2002. |
Ожидается, что либерализация кредитно-денежной политики с начала 2001 года будет способствовать возобновлению темпов роста в конце 2001 года, а уменьшение налогов, как предполагают, окажет стимулирующее воздействие на рост в 2002 году. |
The tourism sector, however, is expected to rebound in fiscal year 2009 stemming from a strong collaborative marketing and promotional campaign by the Department of Tourism and the hotel and tourism associations to bring more overnight visitors to the Territory. |
Вместе с тем в 2009 финансовом году в туристическом секторе следует ожидать подъема, чему будет способствовать активная совместная рекламно-маркетинговая кампания Департамента туризма и ассоциаций гостиниц и туроператоров по увеличению числа туристов, прибывающих на территорию с ночевкой. |