| Given productivity constraints, redistribution is only palliative, not curative. | Учитывая ограничения производительности, только паллиативное перераспределение, не является лечебным. |
| Envisaged under this feature is the redistribution of 30 per cent of all arable land to its original owners. | В этой связи предусматривается перераспределение 30% всех пахотных земель среди их первоначальных владельцев. |
| The redistribution of finance from military expenditures to sustainable development, the so-called peace dividend offers further scope, although cuts in armament budgets have not so far been redeployed in this way. | Другим направлением является перераспределение финансовых средств из военных бюджетов на цели устойчивого развития - так называемый "мирный дивиденд", - хотя до сих пор средства, высвобожденные в результате уменьшения расходов на вооружения, на эти цели не направлялись. |
| That has not always proved to be correct empirically, and it often results in an overestimation of the capacity of States in the developing world to manage such a redistribution of gains. | Оно не всегда подтверждается эмпирически и влечет за собой завышенную оценку способности государств развивающегося мира организовывать подобное перераспределение возросшего благосостояния. |
| Department of Peacekeeping Operations review of staffing requirements for 14 peacekeeping operations and subsequent redistribution of functions | Проводимый Департаментом операций по поддержанию мира обзор кадровых потребностей для 14 операций по поддержанию мира и последующее перераспределение функций |
| In 2008 the Ombudsman made a recommendation to the Government suggesting a redistribution of responsibility for the supervision of custodial sentences. | В 2008 году омбудсмен направил правительству рекомендацию, в которой предлагается новое распределение полномочий по вопросам исполнения наказаний в виде лишения свободы. |
| Poverty reduction and fair redistribution of wealth among the different segments of society and geographical regions are other enormous challenges. | Сокращение масштабов нищеты и справедливое распределение богатства среди различных слоев общества и географических районов представляют собой еще одну серьезную трудность. |
| Another source has dismissed it as "a hodgepodge of populist and socialist ideas," in theory and "nothing more than inefficient state control of the economy and some almost equally ineffective redistribution policies," in practice. | Другие называли её «сборной солянкой из популистских и социалистических идей» в теории, и "ничем большим, чем неэффективный контроль экономики и неэффективное распределение" на практике. |
| Development assistance was most effective when used to help countries attract private capital flows and participate in global trade rather than when directed toward wealth distribution or redistribution. | Помощь в области развития является наиболее эффективной, когда она используется для оказания помощи странам в привлечении потоков частного капитала и участии в международной торговле, а не направлена на распределение богатства или его перераспределение. |
| France and the international financial institutions have placed particular emphasis on fair distribution of the gains from devaluation, especially their redistribution to rural areas. | Впрочем, в рамках помощи со стороны Франции и международных финансовых учреждений особый акцент ставился на справедливое распределение поступлений от девальвации, и в частности на их перераспределение в сельских районах. |
| In most developed countries, the distribution of net income is much more equitable than the distribution of earned income because of large-scale redistribution efforts, mainly carried out through progressive taxation and wide coverage social protection systems. | В большинстве развитых стран распределение чистого дохода производится на гораздо более справедливой основе по сравнению с распределением производственных и трудовых доходов благодаря принятию широкомасштабных перераспределительных мер, главным образом через систему прогрессивного налогообложения и охватывающую широкие слои населения систему социальной защиты. |
| The actual impact of redistributive policies on the environment will depend on the concrete nature of the relationship among ecological footprint, income level and the size and specifics of the redistribution measure proposed. | Фактическая степень влияния политики перераспределения доходов на окружающую среду будет зависеть от конкретного характера взаимосвязи между экологическим воздействием, уровнем доходов, а также масштабом и конкретными аспектами предлагаемых перераспределительных мер. |
| Finally, redistribution measures became less effective in modifying the primary distribution of income, reflecting the move towards less progressive tax systems in many developed countries, coupled with less generous social transfers. | И, наконец, понизилась эффективность перераспределительных мер в плане изменения первичного распределения доходов, что вызвано все менее прогрессивным характером налоговых систем во многих развитых странах вместе с менее щедрыми социальными выплатами. |
| Improving poor people's access to water depends partly on the redistribution of water-yielding assets and partly on incentives to use labour-intensive ways to improve water use. | Для более эффективного водоснабжения бедных слоев населения требуется отчасти перераспределить водные ресурсы и отчасти создать стимулы для трудоемкого производства в целях улучшения использования воды. |
| On the basis of an analysis of past and current workload and operational investigative needs, the Office proposes a reduction and redistribution of posts and existing general temporary assistance in order to enable it to increase effectiveness and quality of work. | На основе анализа прошлой и текущей рабочей нагрузки и оперативных потребностей в расследованиях Управление предлагает сократить и перераспределить должности и существующие должности временных сотрудников общего назначения, с тем чтобы оно могло повысить эффективность и качество работы. |
| Based on the analysis of the numbers and the characteristics of the past and current caseload and long-term operational investigative needs, OIOS proposes a reduction and redistribution of existing general temporary assistance and posts. | Проанализировав прошлые и текущие количественные и качественные показатели рабочей нагрузки и долгосрочные оперативные потребности, связанные с расследованиями, УСВН предлагает сократить и перераспределить существующие расходы на временный персонал общего назначения и должности. |
| One cannot redistribute wealth without first becoming master of all wealth; redistribution is first and foremost monopoly. | Нельзя перераспределить блага, не взяв их все перед этим в свои руки; перераспределение это первая и самая сильная монополия. |
| We must redistribute economic growth and not merely comply with Wall Street indicators, essential as they are, and we must also address income redistribution in order to reduce poverty by 2015. | Мы должны перераспределить экономический рост, а не просто считаться с показателями Уолл-стрит, какими бы важными они ни казались, и мы должны также заняться проблемой перераспределения доходов в целях сокращения масштабов нищеты к 2015 году. |