In cases where Peru does not extradite its national owing to a failure of reciprocation, it institutes proceedings in its own courts, upon application by the requesting State. |
В тех случаях, когда Перу не может выдать своего гражданина вследствие несоблюдения принципа взаимности, она возбуждает уголовное дело в своих собственных судах по представлению запрашивающего государства. |
Efforts by the UNCTAD secretariat to enhance cooperation with such and such an organization needs reciprocation for progress to be made. |
Для достижения прогресса усилия секретариата ЮНКТАД по укреплению сотрудничества с той или иной организацией должны основываться на принципе взаимности. |
It is difficult to see, therefore, why consent to give and take negotiations on an FMCT should be considered a gesture calling for reciprocation or deserving a reward. |
Поэтому трудно понять, почему согласие на переговоры по ДЗПРМ на основе взаимных уступок должно расцениваться как жест, требующий взаимности или заслуживающий вознаграждения. |