Regrettably, there was no progress on this account either immediately after the pull-out or in the months that followed. |
К сожалению, в этом не было достигнуто никакого прогресса ни сразу после вывода, ни в последующие месяцы. |
The Federal Government points out that with the pull-out of the former Yugoslav People's Army (JNA) from the territory of the former Bosnia-Herzegovina there are no longer any members of the Yugoslav Army in that former Yugoslav republic. |
Федеральное правительство указывает, что после вывода бывшей югославской народной армии (ЮНА) с территории бывшей Боснии-Герцеговины в этой бывшей югославской Республике нет больше военнослужащих югославской армии. |
Opposition leaders continued to show scepticism regarding Syrian intentions and required a timetable for the full pull-out, with some calling for its completion before the legislative elections. |
Лидеры оппозиции продолжали скептически относиться к сирийским намерениям и потребовали разработать график полного вывода, а некоторые из них настаивали на том, чтобы вывод был завершен до парламентских выборов. |
On 8 September 1994, Prime Minister Yitzhak Rabin outlined for the first time to the Cabinet a plan for a limited pull-out from the Golan Heights. |
8 сентября 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин впервые изложил членам кабинета план ограниченного вывода войск с Голанских высот. |
The pull-out of the Rwandan Defence Force at the end of February has re-kindled fears of reprisal attacks by FDLR, which reportedly has retained much of its strength in the area. |
После вывода Руандийских сил обороны в конце февраля снова возникли опасения относительно актов возмездия со стороны ДСОР, которые, по имеющейся информации, сохранили большую часть своего личного состава в этом районе. |