| The pull-back from Kismayo was supported by an Indian naval task force, comprising two frigates, one logistic ship and six helicopters. | Отвод из Кисмайо осуществлялся при поддержке индийской военно-морской оперативной группы в составе двух фрегатов, одного корабля снабжения и шести вертолетов. |
| To this end, it requires the Syrian Government immediately to cease troop movements towards, and end the use of heavy weapons in, population centres and to begin the pull-back of military concentrations in and around population centres. | С этой целью в нем содержится требование к правительству Сирии немедленно прекратить переброску войск к населенным пунктам и применение тяжелых вооружений в таких пунктах, а также начать отвод военных сил и средств, сосредоточенных внутри и вокруг населенных пунктов. |
| United States officials present at the meeting between President Bill Clinton and Prime Minister Nawaz Sharif on Sunday, 4 July 1999, cast their doubts as to whether Mr. Sharif would be able to guarantee a Pakistani military pull-back to the ceasefire line. | Официальные лица из Соединенных Штатов Америки, присутствовавшие на встрече между президентом Биллом Клинтоном и премьер-министром Навазом Шарифом в воскресенье, 4 июля 1999 года, сомневаются в способности г-на Шарифа гарантировать отвод пакистанских вооруженных сил к линии прекращения огня. |
| In the case of Honduras and Nicaragua, OAS appointed a special envoy who was instrumental in arranging confidence-building measures, such as a pull-back of forces, joint naval patrols and the demilitarization of the border. | В связи с ситуацией между Гондурасом и Никарагуа ОАГ назначила специального посланника, которому удалось согласовать также меры по укреплению доверия, таких, как отвод вооруженных сил, совместное военно-морское патрулирование и демилитаризация границ. |