Scientific direction - problems of perinatal mortality, mortinatality, prophylaxis and therapy of fetal intrauterine asphyxia. | Научное направление - проблемы перинатальной смертности, мертворождение, профилактика и терапия внутриутробной асфиксии плода. |
There have also been other commendable biomedical research efforts to find new drugs, microbicides and vaccine candidates and to implement other strategies, such as pre-exposure prophylaxis. | Осуществлялись также другие похвальные усилия в рамках биомедицинских исследований по поискам новых лекарств, микробицидов и экспериментальных вакцин и осуществлению таких других стратегий, как первичная профилактика. |
In order to prevent the development of arrhythmias, heart fibrillation, sudden death from myocardial infarction, brain strokes, epilepsy crises and suicide attempts, medical prophylaxis is needed. | Требуется медицинская профилактика для предупреждения развития аритмии, фибрилляции предсердий, внезапных смертей от инфаркта миокарда, инсультов, эпилептических припадков и попыток самоубийства. |
Malaria prophylaxis: There is no malaria in Beijing. | профилактика малярии: в Пекине нет малярии. |
Prophylaxis is as individual as the denturition of every person. | Профилактика индивидуальна в такой же степени, как особенности челюсти каждого человека. |
implementation of health prophylaxis programs oriented toward the health of women, particularly with regard to cancer, genetic diseases and care for mother and child, | осуществление медицинских профилактических программ по охране здоровья женщин особенно в связи с онкологическими и генетическими заболеваниями и меры по охране здоровья матери и ребенка; |
This decree made it possible to ensure adequate finances for a general prophylaxis of the population, livestock, and in foodstuff industries by using iodized-calcium salt. | Это постановление позволило обеспечить необходимые финансовые средства для принятия общих профилактических мер в отношении населения, домашнего скота и предприятий пищевой промышленности посредством использования йодированно-кальцинированной соли. |
The invention relates to the pharmaceutical industry, in particular to producing medicinal agents from reproductive tissues of sea hydrobionts and can be used in the form of a prophylaxis agent for restoring a human reproductive system and for treating hormonal deviations in a hypophysis-gonads system. | Изобретение относится к фармацевтической промышленности, а именно к технологии получения лечебных средств из репродуктивных тканей мор ских гидробионтов, и может быть использовано в профилактических целях для восстановления репродуктивной функции человека и лечения гормо нальных отклонений в системе гипофиз - гонады. |
Prevention of mother-to-child transmission (by screening of pregnant women, couples, prophylaxis, ART treatment) | профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку (посредством диагностики беременных женщин, семейных пар, профилактических мер, антиретровирусной терапии); |
This fact determined measures as the registration of all pregnant women, sistematic implementation of the prophylaxis for prevention of MTCT of HIV; | Этот факт обусловил принятие таких мер, как регистрация всех беременных женщин, системное проведение профилактических мероприятий в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку; |
In such cases, the alleged perpetrator should have acted autonomously, with full knowledge of relevant surrounding circumstances, including but not limited to their HIV status, effectiveness and attempted use of prophylaxis, and so forth. | В таких случаях предполагаемый преступник должен был бы действовать самостоятельно с полным пониманием соответствующих сопутствующих обстоятельств, включая, - но не ограничиваясь, - свой ВИЧ-статус, эффективность и попытки использовать профилактические средства и т.д. |
Over the past five years, UNICEF has played a leading role in demonstrating that it is feasible to reduce parent-to-child transmission of HIV if infected women have access to HIV testing and receive antiretroviral prophylaxis for themselves and their newborns. | На протяжении последних пяти лет ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по демонстрации возможностей сокращения масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, если инфицированные женщины располагают доступом к службам тестирования ВИЧ и получают антиретровиросные профилактические средства для себя и для своих новорожденных детей. |