| Consultation by a family doctor with consequent drawing up a program of medical support (scheduled diagnostics, prophylaxis and treatment). | Консультация семейного врача с последующим составлением индивидуальной программы медицинского сопровождения (плановая диагностика, профилактика и лечение). |
| It needs to be protected (prophylaxis), improved (promotion) and restored (treatment and rehabilitation). | Его необходимо защищать (профилактика), улучшать (меры содействия укреплению здоровья) и восстанавливать (лечение и реабилитация). |
| Prophylaxis of hereditary diseases in high-risk families - molecular testing and genetic counselling, | Профилактика наследственных заболеваний в семьях, относящихся к группе риска, - молекулярные анализы и генетическое консультирование. |
| (a) Health protection - health prophylaxis, State sanitation control, special health promotion initiatives; | а) охрана здоровья - профилактика заболеваний, проведение специальных оздоровительных мероприятий; |
| Scientific direction - diagnosis, treatment and prophylaxis of vascular and inflammatory brain disorders, craniocerebral and spinal traumata, diseases of peripheral nervous system, investigation of nervous system lesions after the Chernobyl NPP Disaster, rendering primary and urgent medical care to patients and victims. | Научное направление - диагностика, лечение и профилактика сосудистых и воспалительных заболеваний головного мозга, черепномозговой и спинальной травмы, заболеваний периферической нервной системы, изучение поражений нервной системы после аварии на ЧАЭС, предоставление скорой и неотложной медпомощи больным и потерпевшим. |
| This decree made it possible to ensure adequate finances for a general prophylaxis of the population, livestock, and in foodstuff industries by using iodized-calcium salt. | Это постановление позволило обеспечить необходимые финансовые средства для принятия общих профилактических мер в отношении населения, домашнего скота и предприятий пищевой промышленности посредством использования йодированно-кальцинированной соли. |
| The increased requirements are attributable to the acquisition of the new malaria prophylaxis medicine recommended by the World Health Organization for use by staff travelling on short (up to three months) field missions. | Увеличение потребностей обусловлено приобретением новых профилактических противомалярийных препаратов, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения к использованию сотрудниками, направляющимися в краткосрочную (сроком до трех месяцев) поездку в полевые миссии. |
| At the end of 2007, an estimated 33 per cent of pregnant women living with HIV received antiretroviral prophylaxis to prevent transmission to their children, a substantial increase from only 10 per cent in 2004. | По состоянию на конец 2007 года, приблизительно 33 процентам беременных женщин, инфицированных ВИЧ, был предоставлен курс антивирусных профилактических средств, с тем чтобы предупредить передачу инфекции детям, что значительно превышает аналогичный показатель в 2004 году, который составлял 10 процентов. |
| This fact determined measures as the registration of all pregnant women, sistematic implementation of the prophylaxis for prevention of MTCT of HIV; | Этот факт обусловил принятие таких мер, как регистрация всех беременных женщин, системное проведение профилактических мероприятий в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку; |
| These include testing and counselling; provision of prophylaxis; drug regimes; and advice and care before, during and after birth. | Сюда входят организация тестирования и консультирования; проведение профилактических мероприятий; определение схем лекарственного лечения; и предоставление рекомендаций и организация ухода до, во время и после родов. |
| In such cases, the alleged perpetrator should have acted autonomously, with full knowledge of relevant surrounding circumstances, including but not limited to their HIV status, effectiveness and attempted use of prophylaxis, and so forth. | В таких случаях предполагаемый преступник должен был бы действовать самостоятельно с полным пониманием соответствующих сопутствующих обстоятельств, включая, - но не ограничиваясь, - свой ВИЧ-статус, эффективность и попытки использовать профилактические средства и т.д. |
| Over the past five years, UNICEF has played a leading role in demonstrating that it is feasible to reduce parent-to-child transmission of HIV if infected women have access to HIV testing and receive antiretroviral prophylaxis for themselves and their newborns. | На протяжении последних пяти лет ЮНИСЕФ играл ведущую роль в усилиях по демонстрации возможностей сокращения масштабов передачи ВИЧ от родителей к ребенку, если инфицированные женщины располагают доступом к службам тестирования ВИЧ и получают антиретровиросные профилактические средства для себя и для своих новорожденных детей. |