La Montagne and Le Parisien stated: An impressive set design, a profusion of lights, screens, guitars, dances (...). |
La Montagne и Le Parisien писали: «Впечатляющий дизайн, изобилие света, экраны, гитары, танцоры (...). |
The Board of Auditors, in their March 2010 audit report, found that although the Department had established five clear editorial priorities in 2009, the "profusion of publications" that it subsequently produced did not appear to be linked to those priorities. |
В своем докладе о проверке от марта 2010 года Комиссия ревизоров отметила, что, хотя в 2009 году Департамент установил пять четких редакционных критериев, «изобилие публикаций», выпущенных им впоследствии, как представляется, никак не связано с этими приоритетами. |
Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. |
И это в то время, когда становятся столь многообещающими увеличение числа источников информации, более широкий обмен идеями и изобилие новых изобретений. |
There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations. |
Существует огромная жизнеспособность, а также наблюдается изобилие и всестороннее проявление интеллектуальной деятельности в области прав человека со стороны НПО, межправительственных организаций, университетов, политических партий и разного рода ассоциаций. |
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events. |
Кроме того, изобилие указаний на цвет кожи того или иного человека в малозначащих заметках отдела происшествий. |