Consequently, the premise that brought about the structure of the Security Council is no longer valid. |
Как следствие, предпосылка, на основе которой складывалась структура Совета Безопасности, утратила свою значимость. |
This is also an important premise in the Brahimi report, and we appeal to Member States to provide broad support for the implementation of its recommendations. |
Это также важная предпосылка доклада Брахими, и мы настоятельно призываем государства-члены обеспечить широкую поддержку в деле осуществления этих рекомендаций. |
The report's premise is that, in modern times, drylands in poor countries have tended to be what it terms "investment deserts", in which the area's environmental challenges, such as aridity and climate variability, exacerbated by chronic under-investment. |
Главная предпосылка, на которой базируется доклад, состоит в том, что в наше время засушливые земли в бедных странах являются как бы "инвестиционными пустынями", в которых экологические проблемы, такие как засушливость и переменчивость климата, усугубляются хронической нехваткой инвестиций. |
The basic premise is that unnecessary drugs, even if they are cheap, should not be prescribed; if necessary, the most expensive drug must be supplied. |
Основная предпосылка заключается в том, что ненужные лекарственные препараты, даже если они являются дешевыми, не должны выписываться, а при необходимости должно обеспечиваться использование даже самого дорогостоящего лекарственного препарата. |
The premise is that it is necessary to develop a synergy among regulations that differ in nature, purpose and scope, thereby taking action simultaneously on various fronts. |
В основу настоящего доклада положена предпосылка о том, что необходимо обеспечить синергию основополагающих норм, целей и различных достижений, с тем чтобы одновременно решать весь комплекс проблем. |