| It also underscores the premeditated nature of the invasion and highlights Moscow's utter disregard for international law. |
Кроме того, это заявление подтверждает преднамеренный характер вторжения и подчеркивает полное пренебрежение Москвы к нормам международного права. |
| The plan to burglarize the office... premeditated. |
У него был план ограбления офиса... преднамеренный. |
| We wish to express our thorough condemnation of the events we have witnessed - the premeditated firing upon defenceless civilians and the use of cannon, helicopter gunships, tanks, missiles, and live ammunition, a clear violation of the Fourth Geneva Convention of 1949. |
Мы хотели бы заявить о том, что мы решительно осуждаем то, что происходит: преднамеренный расстрел безоружных гражданских лиц, применение тяжелого оружия, боевых вертолетов, танков, ракет и боеприпасов, являющихся грубым нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года. |
| We are deeply concerned about these developments, as these acts are obviously organized and premeditated. |
Мы выражаем глубокую озабоченность этими событиями, поскольку очевидно, что эти акции носят организованный и преднамеренный характер. |
| Although it was often committed in a war context and was premeditated, there were also hidden forms of evolving genocide, which could be detected through risk indicators, such as increased refugee flows. |
Хотя он зачастую происходит в условиях войны и носит преднамеренный характер, бывают и скрытые формы эволюции геноцида, которые могут быть выявлены с помощью показателей риска - таких, как нарастание потоков беженцев. |