| The participants attempted to answer the questions: Is it worth engaging in politics? | Участники попытались ответить на вопросы: стоит ли заниматься политикой? |
| Ms. Maiolo asked whether family and domestic violence might be one reason that so few women felt free to enter politics. | Г-жа Майоло спрашивает, может ли насилие в семье служить одной из причин, по которым так мало женщин могут позволить себе заниматься политикой. |
| Although there are no formal barriers preventing women from entering into politics, the patriarchal mindset and socio-cultural barriers that encourage such mindset makes it difficult for women to play roles and positions on par with men. | Несмотря на отсутствие официальных препятствий, мешающих женщинам заниматься политикой, патриархальное мышление и социально-культурные барьеры, поощряющие такой склад мышления, затрудняют возможность для женщин выполнять функции и занимать должности наравне с мужчинами. |
| The driving forces for change were the universal access to education for both girls and boys, the emergence of women's issues as a major focus, and the increasing number of educated women past their childbearing years who had time to devote to politics. | Вышеуказанные изменения были обусловлены всеобщим доступом к образованию как девочек, так и мальчиков, выдвижением вопросов женщин в число приоритетных задач и увеличением числа образованных женщин, вышедших из детородного возраста и имеющих время для того, чтобы заниматься политикой. |
| They must give up practising politics within narrow horizons irrelevant to the higher interests of Lebanon and the future and security of the country and thereby break the vicious circle in which the discussion is currently moving. | Они должны перестать заниматься политикой в узких рамках, не связанных с высшими интересами Ливана и с будущим и безопасностью страны, и таким образом разорвать порочный круг, по которому в настоящее время движется дискуссия. |