| Darling... if I could pluck my own eyes out of my head and gift them to you, I would. | Дорогая... если бы я могла вырвать свои глаза и подарить их тебе, я бы это сделала. |
| Come on, come on, let me pluck one. | Ну же, ну же, дайте мне вырвать одну. |
| Let me pluck one. | Дайте мне вырвать одну. |
| If only she'd apply some of that pluck to her chin hair. | Если бы она только обратилась к кому-то, кто мог бы вырвать из её подбородка волосы. |
| Come, let me smell your rosebud and pluck your petal. | дем. я буду вдыхать аромат ваших бутонов и срывать лепестки. |
| I said "pluck." | Я сказал "срывать". |
| And pluck till time and times are done... | И буду для неё срывать |
| What Pauli did was pluck another quantum rule out of thin air. | о, что сделал ѕаули, было мужеством - создать из ничего иное квантовое правило. |
| I admire your pluck. | Я восхищаюсь твои мужеством. |
| I admire your pluck. | Я восхищен твоим мужеством. |
| I admire your pluck. | Я восхищаюсь твоим мужеством. |
| I do admire the girl's pluck. | Я восхищаюсь мужеством этой девушки. |
| like, this girl should pluck her eyebrows | Например, этой девушке стоит выщипать брови |
| I can pluck them for you if you like. | Я могу выщипать их тебе, если хочешь. Правда? |
| Do you think I should pluck my eyebrows a bit? | Может их чуть-чуть надо выщипать? |
| So now, I have to tell Tobias we're getting divorced, you know, break the news to Maeby, plus fit an eyebrow pluck in there all before the weekend. | И теперь я должна сказать Тобиасу, что мы разведемся, сообщить об этом Мэйби, плюс выщипать брови перед выходными. |
| Man, I pluck my chin hairs. | Я выщипываю волоски с подбородка, это разве недостаточный уход за собой? |
| I just hope he doesn't get my dad's dainty hands and my mom's patchy facial hair, and, no, I didn't pluck those. | Я надеюсь, что он не получит утонченные руки моего отца и повышенную волосатость на лице, как у моей матери, и, нет, я не выщипываю их. |
| Then I'll climb up a tree and pluck you a fresh coconut. | Тогда я залезу на дерево и сорву тебе свежих кокосовых орехов. |
| My Lilly Flower I'm not a man to trust I'll pluck the flower of Esmeralda's love | О, Флер-де-лис! Я бесчестный человек, Я сорву цветок любви Эсмеральды. |
| I'll pluck the flower of Esmeralda's love | Я сорву цветок любви Эсмеральды. |
| I'll pluck 'em, all right! | Да, я их сорву! |
| I could reach in and pluck it. | Я могу протянуться и сорвать его. |
| Can pluck the diadem from faint Henry's head | Сорвать корону с вялого монарха |
| A man would travel around the world to... pluck your succulent fruit. | Человек проехал бы полмира к... чтобы сорвать твой сочный плод. |
| You don't just pluck it for anyone. | Не доверишь его сорвать кому попало. |
| They gave you a little more pluck, Dolores. | Они прибавили тебе немного смелости, Долорес. |
| Well, you've got some pluck, I'll give you that. | Вам не откажешь в смелости, я помогу вам. |
| One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring. | И выжил, чтобы рассказать вам эту захватывающую историю о мужестве и смелости. |