If the goals of this revitalization are to be clearly understood, a culture of communication must pervade the entire Organization. |
Для четкого уяснения целей такой активизации культура коммуникации должна пронизывать всю Организацию. |
It is an issue that should pervade the design and examination of all programmes and activities. |
Этот вопрос должен пронизывать разработку и рассмотрение всех программ и мероприятий. |
If we hesitate in going forward it is because we are paralysed by fear, and that sentiment will continue to pervade international relations with widespread consequences. |
Мы колеблемся с продвижением вперед потому, что мы парализованы страхом, и это чувство будет и впредь пронизывать международные отношения, что будем сопряжено с широкими последствиям. |
The success of the United Nations, the report concludes, is intimately related to its ability to communicate its message effectively, and a new culture of communications must, therefore, pervade the entire Organization. |
В докладе сделан вывод о том, что успех Организации Объединенных Наций напрямую зависит от ее способности эффективно доносить свои идеи, и поэтому новая культура коммуникации должна пронизывать всю Организацию. |
However, human rights could not be left to judges and lawyers; the spirit of human rights must pervade the community, finding expression in a questioning civil society and in informed citizens. |
Однако проблемы прав человека не могут решаться исключительно судьями и адвокатами; дух прав человека должен пронизывать все общество, находя отражение в деятельности требовательного гражданского общества и информированных граждан. |