| As a result of this, a deep sense of frustration has started to pervade this chamber. |
А в результате этот зал стало пронизывать глубокое чувство фрустрации. |
| If the goals of this revitalization are to be clearly understood, a culture of communication must pervade the entire Organization. |
Для четкого уяснения целей такой активизации культура коммуникации должна пронизывать всю Организацию. |
| It is an issue that should pervade the design and examination of all programmes and activities. |
Этот вопрос должен пронизывать разработку и рассмотрение всех программ и мероприятий. |
| However, human rights could not be left to judges and lawyers; the spirit of human rights must pervade the community, finding expression in a questioning civil society and in informed citizens. |
Однако проблемы прав человека не могут решаться исключительно судьями и адвокатами; дух прав человека должен пронизывать все общество, находя отражение в деятельности требовательного гражданского общества и информированных граждан. |
| As such gender stereotyping and prejudices against women and girls continue to pervade the cultural value system and this is evident in various spheres of Saint Lucian society including socialization within the home, the education system, the workplace, the arts, politics and the media. |
Как таковые гендерные стереотипы и предубеждения в отношении женщин и девочек продолжают пронизывать систему культурных ценностей, и это проявляется в различных сферах жизни общества Сент-Люсии, включая социализацию в доме, систему образования, рабочее место, искусство, политику и средства массовой информации. |