It must be made more representative so that there is wider participation in the important work of this Conference and greater persuasiveness in the decisions which we reach with regard to disarmament. |
Его необходимо сделать более представительным, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в важной работе этой Конференции и повысить убедительность решений, принимаемых нами в области разоружения. |
Adherents of the "traditional" approach have further stressed that promoting a "new species" of customary international law undermines the authoritative force and persuasiveness of custom as a source of international law, as well as that of international law in its entirety. |
Сторонники «традиционного» подхода подчеркивают далее, что поощрение «новых разновидностей» международного обычного права подрывает авторитет и убедительность обычая как источника международного права, а также международного права во всей его совокупности. |
This puts under suspicion their position, where some of them cover up the facts, which is more dangerous and devaluates their persuasiveness and role. |
Это ставит под сомнение их позицию, когда некоторые из них замалчивают определенные факты, что является весьма опасным и принижает их убедительность и роль. |
Moreover, problematic elections constitute a specific challenge for the West, which is simultaneously the bearer of a universal democratic message and the culprit of an imperialist past that undermines that message's persuasiveness and utility. |
Более того, проблематичные выборы представляют собой специфическую задачу для Запада, который одновременно является и носителем всемирного демократического послания, и олицетворением империалистического прошлого, что ставит под сомнение убедительность и полезность самого этого послания. |