| The State administration of Pernambuco received a proposal from two American companies to build a incinerator for industrial waste from the United States in the valley of the Piracicaba river in order to generate electricity. | Администрация штата Пернамбуку получила от двух американских предприятий предложение о строительстве в долине реки Пирасикаба завода для сжигания промышленных отходов из Соединенных Штатов с целью выработки электроэнергии. |
| In the Feminist and Solidarity Economy Fairs in the states of Pernambuco, Rio Grande do Norte and Bahia, over 480 exhibitors from 230 women's productive groups participated in the marketing and training activities, representing more than 100 municipalities located in 15 Territories of Citizenship. | В штатах Пернамбуку, Риу-Гранди-ду-Норти и Баия были организованы ярмарки достижений женских и кооперативных предприятий, на которых более 480 участников, представлявших 230 женских производственных объединений из 100 с лишним муниципалитетов, расположенных в 15 «гражданских зонах», проводили маркетинговые и учебные мероприятия; |
| Beside permanent and temporary exhibitions, the Institute offers courses on history of art, educational program devoted to students of public and private schools of Pernambuco, art education programs for teachers and cultural activities in general. | Проводятся курсы по истории искусства: образовательная программа предназначена для учащихся системы государственного и частного образования Пернамбуку, программы художественного образования - для учителей и представителей культурной деятельности в целом. |
| In February 1992, seven inmates died in confrontation with the Riot Police Battalion at the Anibal Bruno central prison in Recife (Pernambuco State) during an operation by the military police to regain control of the prison. | В феврале 1992 года семь заключенных погибли при столкновении с подразделениями полицейского батальона по подавлению мятежей в центральной тюрьме Анибал Бруно в Ресифе (штат Пернамбуку) во время операции, проводимой военной полицией с целью восстановления контроля над тюрьмой. |
| Brazil - Pernambuco State Government | Бразилия - правительство штата Пернамбуку 28937 0 0 028937 |
| The state of Bahia ensures assistance to the right to pregnancy, childbirth and breastfeeding, as also do the states of Pernambuco, Rondônia, Tocantins and Amazonas. | В штате Баия, как и в штатах Пернамбуку, Рондония, Токантинс и Амазонас, оказывается помощь в реализации права на беременность, рождение ребенка и грудное вскармливание. |
| Brazil's northeast state of Pernambuco is one of the nation's most violent regions. | Северовосточный штат Пернамбуку - один из самых опасных регионов Бразилии. |
| As a result of that work, the Government of Pernambuco, Brazil, decided not to evict an estimated 8,500 families in Recife, deciding, instead, to regularize them. | В результате этой работы правительство бразильского штата Пернамбуку приняло решение не выселять приблизительно 8500 семей в Ресифи, решив вместо этого легализовать их. |
| As a result of the work, the Government of the State of Pernambuco, reversed an existing eviction order, thereby granting security of tenure to an estimated 8,500 families in the Recife area. | В результате этой работы правительство штата Пернамбуку отменило ранее принятое постановление о выселении, тем самым обеспечив надежность прав землевладения примерно 8500 семьям в районе Ресифи. |
| More than 20 people died in the Aníbal Bruno prison, Pernambuco State in 2007. | Более 20 человек скончались в тюрьме Анибал Бруно в штате Пернамбуку в 2007 году. |
| The restaurants of the Pernambuco Convention Centre will be open to participants. | Для участников будут работать рестораны Центра конференций Пернамбуко. |
| A medical service will be available in the Pernambuco Convention Centre. | В Центре конференций Пернамбуко имеется медицинская служба. |
| An office offering telephone and fax facilities on a commercial basis, which will be charged for, will remain open throughout the session at the Pernambuco Convention Centre for the convenience of delegations and other participants. | Для удобства делегатов и других участников в Центре конференций Пернамбуко во время работы Конференции на платной основе будут действовать телефоны и аппараты для факсимильной связи. |
| Participants in the Conference will be able to use the various facilities of the Pernambuco Convention Centre, namely post office (stamps and letter boxes), bank, bar and snack services. | Участники Конференции могут пользоваться расположенными в Центре конференций Пернамбуко почтовым отделением (марки и почтовые ящики), отделением банка, баром и кафетерием. |