| Thus, perestroika took place in a void. | Таким образом, перестройка произошла в вакууме. |
| Indeed, perestroika and the decade of reform that followed demonstrated that just following the formal structures of the Western democratic model isn't enough if Russia is to see reform implemented consistently. | Действительно, перестройка и десятилетие последовавших за ней реформ показали, что не достаточно просто придерживаться формальных структур западной демократической модели для того, чтобы Россия увидела последовательно проводимые реформы. |
| Perestroika took place at a unique moment in Russian history. | Перестройка произошла в уникальный момент в российской истории. |
| Yes, that perestroika! | Да, это перестройка! |
| At that time, perestroika was taking place in the country and in Soviet social science, at the faculty the teachers discovered new research methodologies for themselves and shared them with students. | В стране и в советской науке в то время происходила перестройка, на факультете преподаватели открывали для себя новые методологии исследования и делились ими со студентами. |