| Partaking in international peacekeeping operations also necessitates cooperation with respect to the development of frameworks and targets for environmental protection. | Участие в международных миротворческих операциях также требует налаживания сотрудничества для разработки механизмов и целевых показателей в области охраны окружающей среды. |
| Partaking in the processes of globalization, represented by the opening of free markets, the liberalization of trade barriers and the removal of protectionist barriers, is thus no guarantee that all will benefit. | Таким образом, участие в процессе глобализации, выражающейся в открытии рынков, устранении торговых и ликвидации протекционистских барьеров, не дает никаких гарантий того, что все получат от нее выгоду. |
| Only if you're partaking, otherwise he goes it alone. | Только если тоже принимаешь участие, а так - он идет один. |
| They have an obligation to meet the basic human needs and protect the bio-cultural diversity of the planet by devising befitting technologies for social and economic change and the betterment of peoples partaking of a sustainable and noble future. | Они обязаны содействовать удовлетворению насущных человеческих потребностей и сохранять биокультурное разнообразие на нашей планете, разрабатывая надлежащие технологии для социально-экономических преобразований и совершенствования людей, принимающих участие в построении устойчивого и прекрасного будущего. |
| It is not enough for the Europeans to act while the Americans continue to look on as the diplomatic initiatives unfold, partaking in discussion only behind the scenes and ultimately letting the Europeans do what they will. | Действий со стороны европейцев, в то время как американцы только наблюдают за ходом дипломатических инициатив, принимая участие только в закулисных дискуссиях и, в конечном счете, позволяя европейцам действовать по своему усмотрению, недостаточно. |