| The military airbase in Paphos has been declared operational, although it has not yet come into use. | Военно-воздушная база в Пафосе объявлена действующей, хотя функционировать она еще не начала. |
| The Greek Cypriot side announced that, within the context of the "joint defence doctrine", naval and air bases at Paphos will be constructed for use by Greek forces. | Кипрско-греческая сторона объявила о том, что в рамках "доктрины общей обороны" в Пафосе будут построены военно-морская и военно-воздушная базы для использования греческими силами. |
| You have no doubt been informed that the construction of the Paphos airbase has been completed and that the Greek Cypriot administration took delivery of it on 24 January 1998. | Вы, без всякого сомнения, были проинформированы о завершении строительства военно-воздушной базы в Пафосе и приеме этого объекта кипрско-греческой администрацией 24 января 1998 года. |
| It employs more than 300 skilled staff both in Cyprus and abroad with a head office in Larnaca and sales offices across the rest of the island in Paphos, Ayia Napa and Protaras. | Офисы компании расположились по всему острову: главный офис находится в Ларнаке, а офисы по продажам - в Пафосе и Протарасе. |
| The Greek Cypriot spokesman has stated that the Greek aircraft are using the Paphos military airbase within the framework of the "joint military doctrine" initiated in 1993 between Greece and the Greek Cypriot administration. | Представитель кипрско-греческой администрации заявил, что греческие самолеты пользуются военно-воздушной базой в Пафосе в соответствии с "совместной военной доктриной", инициированной в 1993 году между Грецией и кипрско-греческой администрацией. |
| Marcantonio Bragadin led the defence of Famagusta with Lorenzo Tiepolo, Captain of Paphos, and general Astorre Baglioni (the last "Governor" of Venetian Cyprus). | Помимо Брагадина оборону Фамагусты возглавляли Лоренцо Тьеполо, капитан Пафоса, и генерал Асторре Бальони (последний губернатор венецианского Кипра). |
| In May 2006, Hermes Airports Limited took over the construction, development and operation of both Larnaca and Paphos airports for a period of 25 years. | В мае 2006 года Гермес Эйрпортс Лимитед взял на себя строительство, развитие и функционирование как Ларнаки, так и Пафоса в течение 25 лет. |
| Overlooking the picturesque harbour and port of Paphos, this luxurious hotel features tropical gardens with beautiful pool areas and swim-in caves, along with modern comforts and a personalised... | В этом роскошном отеле с видом на живописную гавань и порт Пафоса, Вас ожидают тропические сады, прекрасный бассейн с искусственными гротами, в которые можно заплывать, а также все современные... |
| Set on the hillside of Tremithousa and surrounded by beautiful gardens, St. George Villas is located in a tranquil location near Paphos, in Tremithousa. | Расположенные на склоне Тремитуса в окружении прекрасных садов виллы St George находятся в тихом месте вблизи Пафоса. Из вилл открывается потрясающий вид на море и спокойный пейзаж. |
| Just steps away from your apartment, you'll find the golden beach of Paphos and plenty of shops, bars and cafés. | Всего в нескольких шагах от апартаментов располагается золотой пляж Пафоса, а также множество магазинов, баров и кафе. |
| 2002 Joint training seminar for GRECO and MONEYVAL, International Seminar, Paphos, Cyprus. | 2002 год «Совместный учебный семинар ГРЕКО и МАНИВАЛ», международный семинар, Пафос, Кипр. |
| Among the casualties of this campaign of destruction was the historic Cami-i Cedit Mosque in the town of Paphos, which was completely razed to the ground and turned into a car park, as also indicated in the aforementioned Council of Europe report. | В числе жертв этой кампании разрушений была историческая мечеть Ками-и-Седит в городе Пафос, которую полностью сравняли с землей и превратили в автомобильную стоянку, о чем также говорится в вышеупомянутом докладе Совета Европы. |
| Paphos is the capital of the west and rich in history. | Богатый историей город Пафос - это столица западной части острова. |
| At the same time it has been reported in the Greek press that the newly constructed Paphos airbase in south Cyprus will become operational during the large-scale joint Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are to be carried out in October 1997. | Кроме того, как сообщается в греческой прессе, в ходе намеченных на октябрь 1997 года крупномасштабных совместных греческих/кипрско-греческих военных учений под кодовым названием "Никифорос" вступит в строй построенная недавно на юге Кипра авиационная база "Пафос". |
| It will be recalled that on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the situation on the island to the threshold of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the newly constructed Paphos military airbase in South Cyprus. | Следует напомнить, что 16 июня 1998 года ситуация на острове оказалась на грани кризиса по вине кипрско-греческой администрации, разрешившей греческому военному самолету совершить посадку на недавно построенной военно-воздушной базе Пафос на юге Кипра. |
| The airline was granted a licence for scheduled operations by the CAA in 1992, which commenced in 1993, initially between London-Gatwick and Paphos, Cyprus. | В 1992 году авиакомпания получила лицензию на регулярные полёты от управления гражданской авиации Великобритании, которые начались в 1993 году, первоначально между Гатвиком и Пафосом, Кипр. |
| Alternatively, you can hire a car from the hotel and explore Limassol, Paphos and the surrounding areas. | Кроме того, к Вашим услугам аренда автомобилей, благодаря которой Вы сможете ближе познакомиться с Лимасолом, Пафосом и ближайшими окрестными регионами. |
| Beautifully situated between Limassol and Paphos, this luxurious hillside resort offers couples and families an entertaining and relaxing break in a picturesque environment, with stunning views overlooking the Mediterranean. | Роскошный курортный отель Aphrodite Hills Holiday Rentals великолепно расположен на склоне холма между Лимасолом и Пафосом. Здесь семьи и пары ожидают разнообразные развлечения и спокойный отдых в живописном окружении и прекрасными видами на Средиземное море. |