Fossil fuels in general and oil in particular have made it possible for humanity to stay in a state of overshoot for a long time. |
Полезные ископаемые, в общем смысле слова, и нефть, в частности, позволила человечеству находиться долгое время в состоянии превышения. |
The rapidity and extent of the decline depend on the degree of overshoot and whether the carrying capacity is eroded during the overshoot, as shown in Figure 15. |
Скорость и масштаб понижения зависит от степени превышения и от того, нарушается ли ресурсоемкость во время превышения, как это видно на рис 15. |
Some calculations point to an overshoot of 25%, others hint that it may be much greater than that. |
Некоторые подсчеты указывают на уровень превышения в 25%, другие говорят, что показатель может быть намного выше. |
It is impossible to say with certainty how deep into overshoot humanity is at the moment. |
Невозможно точно сказать на какой стадии превышения в данный момент находится человечество. |
In all other cases the voltage as required in paragraph 8.1. shall be switched with a rise time and fall time shorter than 0.01 s; no overshoot is allowed. |
Во всех других случаях напряжение, требуемое в пункте 8.1, необходимо переключать таким образом, чтобы время нарастания и спада импульса составляло менее 0,01 с; при этом превышения установленных предельных значений не допускается. |