| Cult of Quetzalcoatl existed before occurrence in America of Zlatoust. | Культ Кетцалькоатля существовал до появления в Америке Златоуста. |
| The unique way of preventive maintenance of occurrence and progressing DR is early diagnostics. | Единственный путь профилактики появления и прогрессирования ДР - это ранняя диагностика. |
| RISKALIS CONSULTING helps you identify and define your company's risks as well as implement the required approaches aimed at limiting the the probability of their occurrence. | РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ поможет Вам распознать и определить возможные риски вашей компании, а также предоставит все необходимые средства для сокращения вероятности появления рисков. |
| It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours. | Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск. |
| Although monetary unit sampling is primarily based on attribute sampling theory, it gives conclusions based on monetary amounts and not rates of occurrence. | Хотя метод выборки денежных сумм основывается главным образом на теории выборочного метода, он дает результаты на основе анализа денежных сумм, а не частоты появления признака. |
| Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. | В том случае, когда инцидент, причинивший ущерб, представляет одно непрерывное происшествие, такие сроки должны отсчитываться с конца этого непрерывного происшествия. |
| But, as a one-time occurrence, no cause for alarm. | Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет... |
| An 1806 sale in Hull was postponed "owing to the crowd which such an extraordinary occurrence had gathered together", suggesting that wife sales were relatively rare events, and therefore popular. | Продажа в Халле в 1806 году «была отложена из-за толпы, которую собрало такое экстраординарное происшествие», отсюда следует, что продажи жены происходили относительно редко и поэтому обладали такой популярностью. |
| "Force majeure is an unforeseeable occurrence beyond the control and independent of the will of the parties, which unavoidably frustrates their common intent." | "Форс-мажор представляет собой непредвиденное происшествие, которое находится вне контроля сторон и не зависит от их воли и которое неизбежно нарушает их общие намерения". |
| Yes a most unfortunate occurrence. | Да... Крайне досадное происшествие. |