The likelihood of occurrence of a hazardous communicable disease in Slovakia is increasing. | Возможность появления опасных инфекционных заболеваний в Словакии возрастает. |
RISKALIS CONSULTING helps you identify and define your company's risks as well as implement the required approaches aimed at limiting the the probability of their occurrence. | РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ поможет Вам распознать и определить возможные риски вашей компании, а также предоставит все необходимые средства для сокращения вероятности появления рисков. |
Sometimes patients mark harbingers of reduction in sight as flashing, occurrences of sparks, short-term and spontaneously disappearing loss of sight. | Иногда больные отмечают предвестники снижения зрения в виде мелькания, появления искр, кратковременной и самопроизвольно исчезающей потери зрения. |
He cited rising interest rates, exchange rate fluctuations and unexpected occurrences among the risks that could create hardships for countries caught in the cycle of debt. | Оратор приводит показатели растущих процентных ставок, колебаний обменных курсов валют и факты неожиданного появления многочисленных рисков, которые могут создать трудности для стран, оказавшихся в круге задолженности. |
Although monetary unit sampling is primarily based on attribute sampling theory, it gives conclusions based on monetary amounts and not rates of occurrence. | Хотя метод выборки денежных сумм основывается главным образом на теории выборочного метода, он дает результаты на основе анализа денежных сумм, а не частоты появления признака. |
You know, this isn't the first strange occurrence in the house lately. | Это не самое странное происшествие в этом доме в последнее время. |
But, as a one-time occurrence, no cause for alarm. | Хотя это одно-единственное происшествие, причин для тревоги нет... |
Disasters happen when a natural phenomenon or unplanned occurrence of great force strikes a population that is vulnerable to its effects. | Бедствия происходят тогда, когда природное явление или незапланированное происшествие большой силы наносит ущерб населению, уязвимому к его последствиям. |
To assist those members who wish to use Bolero, the International Group has arranged for a separate cover against such risks up to a limit of US$ 50 million for any one accident or occurrence. | Чтобы помочь тем членам, которые хотят пользоваться системой "Болеро", Международная группа предусмотрела отдельное покрытие таких рисков на сумму до 50 млн. долл. США за каждый случай или происшествие. |
The Act defines "incident" as "any occurrence or series of occurrences having the same origin, involving one or more vessels, facilities, or any combination thereof, resulting in the discharge or substantial threat of discharge of oil". | В Законе "инцидент" определяется как "любое происшествие или ряд происшествий одного и того же происхождения с участием одного судна или большего числа судов, объектов или их сочетания, которые привели к сбросу нефти или представляют собой значительную угрозу сброса нефти". |