The view was also expressed that regardless of what it was called - fiction, novation, substitution - what was involved was a theoretical approach which was not relevant to the normative development of the subject. |
Было высказано мнение о том, что, независимо от того, как это называется, фикция, новация, субституция и т.д., в данном случае речь идет о теоретическом подходе, который не уместен для нормативного развития темы. |
Moreover, it was pointed out that novation did not involve the transfer but rather the extinction of a receivable and the creation of a new receivable. |
Более того, было указано, что новация связана, скорее, не с передачей, а с погашением дебиторской задолженности и созданием новой дебиторской задолженности. |